Thread: Use of the Septuagint by NT authors Board: Oblivion / Ship of Fools.


To visit this thread, use this URL:
http://forum.ship-of-fools.com/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=70;t=028388

Posted by Gamaliel (# 812) on :
 
I don't know whether this has come up before, but I'm interested in the extent to which the NT writers drew on the Septuagint (the Greek translation of the OT) rather than - or alongside - the Hebrew and Aramaic versions.

Over on another site (which shall remain nameless) I've seen a spat between the Orthodox - who believe the Septuagint to be particularly inspired - and a Reformed Baptist who insists that all the OT references in the NT are from the Hebrew or Aramaic apart from those used by the writer to the Hebrews.

Against that, people have been citing RC sites which claim that around two-thirds of the OT quotes in the NT come from the Septuagint.

Why is any of this important?

Well, it's a matter of canonicity as far as the Reformed Baptist guy goes ... if we accept the Septuagint then, shock, horror ... we might end up accepting the Deuterocanonical books as well ...

Also, I s'pose, it's a sola scriptura versus Holy Tradition thing.

Personally, I'm not sure it's any big deal. Some of the more moderate Orthodox say that the 'Septuagint maximisers' within their own tradition are akin to the King James Version Only brigade within Protestantism.

I have some 'non-aligned' material here about biblical scholarship and the historic background and that suggests that the NT authors appear to have been bilingual - they wrote in Greek but thought in Aramaic - and that they drew on the Septuagint stylistically particularly - although in a bilingual written culture they would use whichever version best suited what they were trying to say ...

Which is my rather simplified take on these things.

Am I missing something? Is it important and why?
 
Posted by Autenrieth Road (# 10509) on :
 
Is there a catalog somewhere of:


I have only ever heard of citations in the first category "this is said the way the Septuagint says it", but perhaps this is a selectivity bias in that Bible footnotes probably don't bother to say "oh yes, this is only found in the (authoritative) Hebrew and not in that (strange sidekick) Septuagint" so I wouldn't be aware of that latter case ever happening.

[ 15. September 2014, 20:41: Message edited by: Autenrieth Road ]
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by Gamaliel:
I don't know whether this has come up before, but I'm interested in the extent to which the NT writers drew on the Septuagint (the Greek translation of the OT) rather than - or alongside - the Hebrew and Aramaic versions.

Over on another site (which shall remain nameless) I've seen a spat between the Orthodox - who believe the Septuagint to be particularly inspired - and a Reformed Baptist who insists that all the OT references in the NT are from the Hebrew or Aramaic apart from those used by the writer to the Hebrews.

Against that, people have been citing RC sites which claim that around two-thirds of the OT quotes in the NT come from the Septuagint.

Why is any of this important?

Well, it's a matter of canonicity as far as the Reformed Baptist guy goes ... if we accept the Septuagint then, shock, horror ... we might end up accepting the Deuterocanonical books as well ...

Also, I s'pose, it's a sola scriptura versus Holy Tradition thing.

Personally, I'm not sure it's any big deal. Some of the more moderate Orthodox say that the 'Septuagint maximisers' within their own tradition are akin to the King James Version Only brigade within Protestantism.

I have some 'non-aligned' material here about biblical scholarship and the historic background and that suggests that the NT authors appear to have been bilingual - they wrote in Greek but thought in Aramaic - and that they drew on the Septuagint stylistically particularly - although in a bilingual written culture they would use whichever version best suited what they were trying to say ...

Which is my rather simplified take on these things.

Am I missing something? Is it important and why?

Oh, meh.
[Big Grin]

You've got more problems than that.

First of all, I can't supply the catalog though I have no doubt someone better informed will pop up to do it momentarily, but AFAIR there are Septuagint quotations all through the New Testament, not just in Hebrews.

But wait! (as the Ginsu knife commercial says.) There's more!

Anyone wanting to create an unholy fuss over the matter (doctrinally or canonically) will have to deal with a whole shitload of issues (that's an academic term).

First of all, when Jesus (or other quoted character) is described as quoting the OT, is the version given... Jesus' own actual words-as-if-you-heard-them-with-your-own-ears (that is, he's speaking in Greek) or are they the result of the evangelist scratching his head and saying, "Hey, I remember he quoted from Deuteronomy chapter whatsit right here. Oh Maggie darling, would you hand me that copy of the LXX so I can just check the exact wording?" If the latter, then the choice of LXX (or not) could have been the evangelist's/Holy Spirit's. Jesus might even have been (and probably was, in fact) speaking Aramaic.

Second problem: Ancient writers weren't nearly as uptight and anal about reproducing exactly precisely the selfsame words the person spoke, let alone the exact Bible version they may have used. Which is sensible when you don't have a tape recorder. Nor are they particularly uptight about providing proper reference citations. There's even a lovely spot in the New Testament where the writer says, "As somebody says somewhere" and goes on to add a quote from Psalm 8! (I think it's in Hebrews).

Third, the OT books were just that, separate books, to a much greater extent than they are for us today when we almost always get them all bound together. A person might easily have a copy of one book in the LXX version, another in a particular Hebrew textual tradition, and so forth. AND quote from them--not based on "After serious study, I think these are the best versions in existence" but rather based on "The only copy of Isaiah I have access to is the one at our local synagogue, and I had to borrow Ezra from Joe down the street. Fortunately, I memorized Deuteronomy when I was a wee tyke in Hebrew school, so I don't have to go find that one." It makes for a very varied quotation experience.

If you were lucky, and rich enough, to own most or all of the Old Testament books, you might easily have them copied from random sources. Shorter books might appear bound together / copied on the same scroll. And the appearance of two or more books together would tell you very little about their authority or value, beyond the obvious fact that someone thought it was worth commissioning a copy. A copy of a noncanonical book might end up cheek-by-jowl with a canonical one, not because the owner or scribe considered them to be of the same theological significance, but simply because the second book was the right length to fill out the rest of the scroll.

All of which means that we have to be darn careful about drawing grand doctrinal conclusions from data on quotation sources. As in, don't do it.

[Razz] [Biased]
 
Posted by Gamaliel (# 812) on :
 
Ok Lamb Chopped, that makes sense to me.

I'd thought of the direct quotation issue and also the fact that the OT canon was probably more 'porous' and not so well defined in the 1st century as it later came to be ...

Sure, a general consensus of the Law, Prophets and Psalms, but there were all manner of midrashes flying about not to mention the Book of Enoch etc etc.

It strikes me that both our Orthodox friends and my Reformed Baptist contact are both, in their different ways, making rather heavy weather out of this ...

Or am I missing something?
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
I think they've both got some misunderstandings going on. Which is pretty natural, as very few people ever stop to ask themselves, "Did this culture handle texts with the same unwritten rules that my culture is used to?"

It's just not a question that most people even know enough to ask. Rather like the kids who ask "What kind of underwear did people wear in eighteenth century America/England/wherever--briefs, boxers or long johns?" They know enough to figure out that things were probably different back then from now; but they don't know enough to realize just how different things can get--or to anticipate that the correct answer may be "none at all."

[Eek!]

It's why you (general you) really want to be humble as much as possible when you're arguing with someone else about stuff coming out of a different culture or time. It's the assumptions you make without even realizing it that do you in, nine times out of ten.
 
Posted by Gamaliel (# 812) on :
 
Sure, I often say to this Reformed Baptist chap that he seems to think that the Apostles were 16th century Reformers only dressed in togas rather than ruffs and doublet and hose - or Geneva gowns ...

Conversely, the Orthodox seem to regard them as 9th century Byzantine clerics only in togas rather than Byzantine court get-up.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
On the porosity of the canon--

I think the OT was pretty well fixed by Jesus' time--they'd had four hundred years of prophetic silence, and that probably helped to draw a line under the Old Testament. I think we can see pretty clear evidence of the division between canonical and noncanonical by considering what Jesus and the NT writers quote as authoritative (I mean, as opposed to Paul referencing a couple of Greek poets for instance). There are scads and scads of quotations and references from what we now consider the OT canon, to the point where I've heard some people call the NT basically a tissue of quotations from the OT. But there is almost nothing that clearly originates in an extracanonical source though it's being treated like canon. There's maybe one in Jude (that reference to the devil and Michael disputing over Moses' body) but that's basically all there is--and it shows up in one of the handful of NT books that is itself doubtful in terms of whether it belongs in the canon (one of the antilegomena).

So all that suggests to me that in Jesus' day there was a fairly firm canon--that people pretty much knew what was "in" and what was not--and you can see the distinction in the way they handle quotations and references. The canon wasn't closed--there was enough elasticity that the early church doesn't seem to have had any trouble with the concept of adding the NT to the OT--but then, for a lot of Christians the canon is not officially closed even today. My own Lutheran church is one of them. Formally we admit the possibility of another canonical book turning up and being recognized as such even now, in the 21st century--though in practice we think it as likely as pigs flying. But we can't rule it out, because God hasn't spoken on the subject.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by Gamaliel:
Sure, I often say to this Reformed Baptist chap that he seems to think that the Apostles were 16th century Reformers only dressed in togas rather than ruffs and doublet and hose - or Geneva gowns ...

Conversely, the Orthodox seem to regard them as 9th century Byzantine clerics only in togas rather than Byzantine court get-up.

[Big Grin]

Yeah, we all do it. It's one of the basic human psychology problems that underlies culture shock as well. That gut feeling of "they can't possibly be as different as all of THAT." Surely there must have been beer cans SOMEWHERE on that Galilean fishing boat!
 
Posted by Ad Orientem (# 17574) on :
 
Whether or not the NT uses the LXX when referencing the OT seems to me to be a seperate question to the role of the LXX in the Church. The NT uses the LXX on a number of occassions (how many, I can't remember), either quoting it directly or loosely. Clearly the early Church preferred the LXX, even in Jerusalem (Pilgrimage of Egeria), seeing it as an inspired translation, a new step in revelation preparing the Greek world for the coming of Christ.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by Ad Orientem:
Clearly the early Church preferred the LXX, even in Jerusalem (Pilgrimage of Egeria), seeing it as an inspired translation, a new step in revelation preparing the Greek world for the coming of Christ.

See, here's where I think you're taking a logical leap. The mere fact that you prefer a particular translation does NOT equal "seeing it as an inspired translation." It may mean it's the handiest one available. It may mean it's the ONLY one available (especially if you don't feel up to doing an on-the-fly translation out of Hebrew yourself). It may mean you think it's the best of the lot, but things could be better. It may mean any of these things, and without further evidence, you just can't tell.

An exactly parallel case would be the fact that I usually use the ESV translation when I'm working in English. I do NOT consider it an inspired translation--I think there's no sech animal in any language, I think the autographs were inspired and them only--but the ESV is a) handy, b) decent in quality, c) not obviously inferior to any other English translation I'm aware of.

Doesn't mean I think it's inspired.

[ 16. September 2014, 13:21: Message edited by: Lamb Chopped ]
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
Just to muddy the waters still further--

We've been talking as if the Hebrew text is a single thingy, but in fact, there were variant text families then just as there are variant text families of the Greek NT text today. A lot of these got wiped out, which is probably why we tend to forget them--but the Septuagint reflects some of those variants (which is why scholars love it, as it gives you a great window back in time) and the Dead Sea scrolls would be from a different family.

Not that there were freakin' huge variants at any time, but even the change of a single letter is interesting and sometimes enlightening.
 
Posted by Ad Orientem (# 17574) on :
 
Eh? I don't quite understand your point. The Church did see it as inspired. As an example Blessed Augustine relates how the Church viewed the LXX in City of God, believing in the tradition of the Hebrew translators as proof of its inspiration.
 
Posted by Hart (# 4991) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
Just to muddy the waters still further--

We've been talking as if the Hebrew text is a single thingy, but in fact, there were variant text families then just as there are variant text families of the Greek NT text today. A lot of these got wiped out, which is probably why we tend to forget them--but the Septuagint reflects some of those variants (which is why scholars love it, as it gives you a great window back in time) and the Dead Sea scrolls would be from a different family.

Not that there were freakin' huge variants at any time, but even the change of a single letter is interesting and sometimes enlightening.

I wouldn't call the scrolls we found at Qumran and the other sites as a family. They were also the scrolls the covenanters had available and took with them to the desert. There are scrolls at Qumran that agree with the MT over the LXX in places, LXX over MT at others, some that agree with Josephus over either.

Texts were just very pluriform at that time. That makes it very hard to work out whether a Greek quotation that matches the LXX was a quotation from the LXX or a fresh translation from a Hebrew text that agrees with the Vorlage of the LXX at that point (which, of course, is actually pretty similar to the MT at most points). You can get suggestive evidence from use of unusual Greek vocabulary, spelling, or connectives. It's easier to spot something that definitely isn't dependent on the LXX, but of course, there were textual variants of this too (some documented by Origen later).

I did read an interesting article once (that I can't find now) on scripture quotations in the Synoptics. The conclusion was basically a non-conclusion: the quotations are eclectic.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
Thanks!
 
Posted by Robert Armin (# 182) on :
 
Lamb Chopped, I'm with you most of the way, but have to disagree when you say:
quote:
I think the OT was pretty well fixed by Jesus' time--they'd had four hundred years of prophetic silence, and that probably helped to draw a line under the Old Testament.
"Four hundred years of prophetic silence" is a very Protestant view. Those years were filled with what we Prots call the Apocrypha, but which are definitely part of Canon for the RCs. I don't know how the Orthodox view them, but I think (and it is only think) that the Jews reckon them as part of Scripture. So it seems to me that the whole thing is even more fluid than you so rightly point out.
 
Posted by leo (# 1458) on :
 
quote:
Originally posted by Autenrieth Road:
Is there a catalog somewhere of:


This, possibly.
 
Posted by IngoB (# 8700) on :
 
Autenrieth Road, I have not read it myself, but I've seen this book quoted quite a bit: GK Beale & DA Carson "Commentary on the New Testament Use of the Old Testament". From using the "look inside" feature, I reckon it will certainly answer your questions at length, though perhaps not in a convenient list form.
 
Posted by Autenrieth Road (# 10509) on :
 
Awesome, IngoB, thanks!

[ 16. September 2014, 16:41: Message edited by: Autenrieth Road ]
 
Posted by Flubb (# 918) on :
 
Some suggestions if you want more information on the LXX and how it was used (going in order of difficulty, but also in order of what I'd buy first):

When God Spoke Greek

Contours in the Text

The Septuagint in Context
 
Posted by Twangist (# 16208) on :
 
quote:
Originally posted by IngoB:
Autenrieth Road, I have not read it myself, but I've seen this book quoted quite a bit: GK Beale & DA Carson "Commentary on the New Testament Use of the Old Testament". From using the "look inside" feature, I reckon it will certainly answer your questions at length, though perhaps not in a convenient list form.

It's a good book, v helpful for preaching, and losing an hour or two flicking pages
 
Posted by goperryrevs (# 13504) on :
 
quote:
Originally posted by Ad Orientem:
Eh? I don't quite understand your point. The Church did see it as inspired. As an example Blessed Augustine relates how the Church viewed the LXX in City of God, believing in the tradition of the Hebrew translators as proof of its inspiration.

Right, but Jerome had a very different view. Which shows that, then, as today, there were a wide range of views on a wide range of issues.

Correspondance between Augustine and Jerome regarding the LXX (in which, IMHO, Jerome pwns Augustine's crappy logic.)
 
Posted by Ad Orientem (# 17574) on :
 
quote:
Originally posted by goperryrevs:
Right, but Jerome had a very different view. Which shows that, then, as today, there were a wide range of views on a wide range of issues.

I'm not denying that. Nevertheless, even in the West is was held as the authoritative version of the OT. Indeed, even until relatively recently in Rome the scriptures were read in Greek first before Jerome's translation of the Hebrew was read. And even then when Jerome's translation from the Hebrew began to be used in the West, they dared not do so with the Psalms, using instead his translation from the Septuagint.
 
Posted by goperryrevs (# 13504) on :
 
Sure, but then you're just back to Lamb Chopped's point about whether their use was due to their convinience or their authoritativeness. Clearly for Augustine it was the latter. That doesn't mean everyone else saw it that way though.
 
Posted by chris stiles (# 12641) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

But there is almost nothing that clearly originates in an extracanonical source though it's being treated like canon.

From my other thread:

1 Cor 10:4 "drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ."

Which seems to refer to the Midrashic belief that the rock that was struck by Moses followed the Israelites through the desert as they wandered:

http://jhom.com/topics/stones/traveling.html
 
Posted by Matt Black (# 2210) on :
 
quote:
Originally posted by Gamaliel:


Well, it's a matter of canonicity as far as the Reformed Baptist guy goes ... if we accept the Septuagint then, shock, horror ... we might end up accepting the Deuterocanonical books as well ...


Are there any NT verses which specifically quote from the DCs?
 
Posted by Robert Armin (# 182) on :
 
Matt, I think Jude has a couple:

v9 But when the archangel Michael contended with the devil and disputed about the body of Moses, he did not dare to bring a condemnation of slander against him, but said, ‘The Lord rebuke you!’

v14 It was also about these that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, ‘See, the Lord is coming with tens of thousands of his holy ones'

I recognise that Jude is probably not central to anyone's theology but it has always puzzled me that a book in the canon quotes as authoritative books that aren't.
 
Posted by Matt Black (# 2210) on :
 
Thanks, but I think Enoch is part of the Pseudopigraphia(sp?) rather than the DCs/Apocrypha.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
Yeah, that's the one exception I'd mentioned. An oddity.

As for the midrashic thingy, that isn't a quote, it's a parallel idea, and the idea may or may not have had its source in the midrash. (They could also both be getting it from somewhere else.) Sources really aren't a problem the same way quotations could be, because both Old and New Testament books are very up front about relying on previous sources (The book of Jasher and the Wars of the Lord, anyone? and Luke's research?)

In any case, the usual argument is that it's the canonical writer's use of the source that is inspired, and not necessarily the source itself. Though I'd love to get my hands on the book of Jasher, for instance.
 
Posted by chris stiles (# 12641) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

Sources really aren't a problem the same way quotations could be, because both Old and New Testament books are very up front about relying on previous sources

In any case, the usual argument is that it's the canonical writer's use of the source that is inspired, and not necessarily the source itself.

Well, quotations usually get justified by similar arguments (in that it is the use by Jude of that particular part of Enoch that is inspired, not the entirety of Enoch itself).
 
Posted by chris stiles (# 12641) on :
 
quote:
Originally posted by chris stiles:
Well, quotations usually get justified by similar arguments (in that it is the use by Jude of that particular part of Enoch that is inspired, not the entirety of Enoch itself).

In fact this whole distinction is somewhat artificial. We have no way of knowing whether the author of Jude borrowed directly from Enoch or from other source that had some kind of relationship to Enoch of even no relationship.
 


© Ship of Fools 2016

Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM 6.5.0