homepage
  roll on christmas  
click here to find out more about ship of fools click here to sign up for the ship of fools newsletter click here to support ship of fools
community the mystery worshipper gadgets for god caption competition foolishness features ship stuff
discussion boards live chat cafe avatars frequently-asked questions the ten commandments gallery private boards register for the boards
 
Ship of Fools


Post new thread  Post a reply
My profile login | | Directory | Search | FAQs | Board home
   - Printer-friendly view Next oldest thread   Next newest thread
» Ship of Fools   »   » Oblivion   » New LXX+NT translation

 - Email this page to a friend or enemy.    
Source: (consider it) Thread: New LXX+NT translation
IngoB

Sentire cum Ecclesia
# 8700

 - Posted      Profile for IngoB   Email IngoB   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
I was alerted by this blog post to the completion of a new translation of the Septuagint. It was all done by a single person, Fr Nicholas King, SJ, whose blog is here. He's a lecturer at Oxford.

This translation is available in various editions here (I've linked to the most expensive version). At the link, you can also find an excerpt.

Anyway, I was wondering if anybody had come across this translation, or perhaps other work by Fr King, and could comment on it?

--------------------
They’ll have me whipp’d for speaking true; thou’lt have me whipp’d for lying; and sometimes I am whipp’d for holding my peace. - The Fool in King Lear

Posts: 12010 | From: Gone fishing | Registered: Oct 2004  |  IP: Logged
Mudfrog
Shipmate
# 8116

 - Posted      Profile for Mudfrog   Email Mudfrog   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
Just looking at the extract on the webpage it seems to me that he's just used alternative words for the sake of it and they don't read right, IMHO.

From Genesis 1:

"The Spirit of God was rushing upon the water."??
Why, was he late?!

"Let the earth produce herbage of grass."
... herbage of grass??

What is HERBAGE OF GRASS??

And the best of all!!!:
"Let the waters bring forth creepy-crawlies, that have living souls."??

"And winged birds."
Those will be different to the birds that don't have wings at all, I'll guess...

WTH?

[Ultra confused] [Disappointed]

If you can't translate sensibly Father, don't bother!

...I haven't dared to look at the New Testament yet!

[ 05. March 2015, 16:56: Message edited by: Mudfrog ]

--------------------
"The point of having an open mind, like having an open mouth, is to close it on something solid."
G.K. Chesterton

Posts: 8237 | From: North Yorkshire, UK | Registered: Jul 2004  |  IP: Logged
TurquoiseTastic

Fish of a different color
# 8978

 - Posted      Profile for TurquoiseTastic   Email TurquoiseTastic   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
Fr. King came to give a talk here at TurquoiseTastic Towers several years ago, just after completing his NT translation (of which I have a copy). I think he completed the NT translation before starting on the LXX. Thinking back on it, I seem to remember getting the impression that he had done it mainly because he had really enjoyed doing it and saw it as a kind of personal devotional exercise, and that if anyone else found the translation interesting or helpful that was an added bonus. Certainly he was an affable and lively speaker, an enthusiast for Bible study among the Catholic laity.
Posts: 1092 | From: Hants., UK | Registered: Jan 2005  |  IP: Logged
IngoB

Sentire cum Ecclesia
# 8700

 - Posted      Profile for IngoB   Email IngoB   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
I can't confirm this easily, since I do not speak (Koine) Greek. However, the stated translation principle is
quote:
Nicholas King’s aim has been to keep as close to the original Greek as possible, frequently incorporating idiomatic or grammatical peculiarities.
So the intention apparently was to make it basically as close to an "interlinear" as one can make it without losing all meaning.

A brief check with the old Brenton translation here suggests that the passage you find so ridiculous are likely due to this.

King: "herbage of grass"
Brenton "the herb of grass"

King makes better sense (herbage actually is an English word, meaning "herbaceous vegetation"), and clearly both are trying to stick to a Greek expression.

King "creepy-crawlies, that have living souls"
Brenton: "reptiles (Lit. of living souls) having life"

King is obviously going for the more literal version as far as the "souls" are concerned. Whether "creepy-crawlies" is a better representation than "reptiles" of what the Greek word typically means I do not know. But it is certainly possible. For example, when did God create worms or spiders? If the Greek word used could indicate such creatures, then "creepy-crawlies", while it sounds childish/funny, may actually be better than "reptiles" by indicating a wider range of animals.

King: "winged birds"
Brenton: "winged creatures"

Here the question would simply be whether the noun used without the "winged" by itself would mean creature, or bird. If taken on its own it means "bird", then King's expression simply mirrors the Greek in the "useless" (poetic? emphatic? idiomatic?) doubling.

--------------------
They’ll have me whipp’d for speaking true; thou’lt have me whipp’d for lying; and sometimes I am whipp’d for holding my peace. - The Fool in King Lear

Posts: 12010 | From: Gone fishing | Registered: Oct 2004  |  IP: Logged
IngoB

Sentire cum Ecclesia
# 8700

 - Posted      Profile for IngoB   Email IngoB   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
Forgot one in the above:

The "rushing upon" is actually covered in a translator's note, which can be read in the excerpt. Fr. King explains that the Hebrew original uses a rare word that probably means "hover over". But that the word used in Greek is similar to that in Acts 2:2 (I note from the RSV-CE: "...a sound came from heaven like the rush of a mighty wind..."). Brenton also has motion, but less dramatic "moved over". Once more, this seems to make sense as an attempt to faithfully capture the Greek.

--------------------
They’ll have me whipp’d for speaking true; thou’lt have me whipp’d for lying; and sometimes I am whipp’d for holding my peace. - The Fool in King Lear

Posts: 12010 | From: Gone fishing | Registered: Oct 2004  |  IP: Logged
Honest Ron Bacardi
Shipmate
# 38

 - Posted      Profile for Honest Ron Bacardi   Email Honest Ron Bacardi   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
The emphatic redoubling is there in the original. I take it to be a semitic carry-through - Jesus used it sometimes.

--------------------
Anglo-Cthulhic

Posts: 4857 | From: the corridors of Pah! | Registered: May 2001  |  IP: Logged
The Silent Acolyte

Shipmate
# 1158

 - Posted      Profile for The Silent Acolyte     Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
This is somewhat off-topic, but one wanting a decent English translation of the Septuagint would do well to consider Albert Pietersma and Benjamin G. Wright, A New English Translation of the Septuaint: And the Other Greek Translations Traditionally Included under that Title (Oxford University Press, 2007). "NETS" for short. Brenton is so century-before-last.
Posts: 7462 | From: The New World | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
Honest Ron Bacardi
Shipmate
# 38

 - Posted      Profile for Honest Ron Bacardi   Email Honest Ron Bacardi   Send new private message       Edit/delete post   Reply with quote 
It's the one I normally use, TSA. It's also available online (albeit in pdf form) here.

--------------------
Anglo-Cthulhic

Posts: 4857 | From: the corridors of Pah! | Registered: May 2001  |  IP: Logged


 
Post new thread  Post a reply Close thread   Feature thread   Move thread   Delete thread Next oldest thread   Next newest thread
 - Printer-friendly view
Go to:

Contact us | Ship of Fools | Privacy statement

© Ship of Fools 2016

Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM 6.5.0

 
follow ship of fools on twitter
buy your ship of fools postcards
sip of fools mugs from your favourite nautical website
 
 
  ship of fools