Source: (consider it)
|
Thread: Roman Office of Readings - Holy Saturday
|
venbede
Shipmate
# 16669
|
Posted
I usually use the C of E Daily Prayer, but for some days, the Roman Divine Office seems more helpful.
For years I have been impressed by the second reading at the Office of Readings for Holy Saturday, describing the Harrowing of Hell. It is anonymous and is headed "A reading from an ancient homily for Holy Saturday".
Anyone know the source?
-------------------- Man was made for joy and woe; And when this we rightly know, Thro' the world we safely go.
Posts: 3201 | From: An historic market town nestling in the folds of Surrey's rolling North Downs, | Registered: Sep 2011
| IP: Logged
|
|
venbede
Shipmate
# 16669
|
Posted
Here is a link to the whole office.
The reading in question comes at the end after the biblical reading from Hebrews.
-------------------- Man was made for joy and woe; And when this we rightly know, Thro' the world we safely go.
Posts: 3201 | From: An historic market town nestling in the folds of Surrey's rolling North Downs, | Registered: Sep 2011
| IP: Logged
|
|
|
|
Adam.
Like as the
# 4991
|
Posted
It is wonderful.
According to this, it's a fourth century Greek homily about which nothing more is known. I'm sure more is known, but not by me. The reference to PG, I think is to the Patres Graecae (Greek Fathers) collection, which may or may not have more information about the provenance and the relevant manuscript tradition(s) from which the translation has been prepared.
-------------------- Ave Crux, Spes Unica! Preaching blog
Posts: 8164 | From: Notre Dame, IN | Registered: Sep 2003
| IP: Logged
|
|
Oblatus
Shipmate
# 6278
|
Posted
quote: Originally posted by venbede: For years I have been impressed by the second reading at the Office of Readings for Holy Saturday, describing the Harrowing of Hell. It is anonymous and is headed "A reading from an ancient homily for Holy Saturday".
Anyone know the source?
This Orthodox site attributes the text to St. Epiphanius, Bishop of Cyprus (403 A.D.).
Posts: 3823 | Registered: May 2004
| IP: Logged
|
|
dj_ordinaire
Host
# 4643
|
Posted
quote: Originally posted by Adam.: It is wonderful.
According to this, it's a fourth century Greek homily about which nothing more is known. I'm sure more is known, but not by me. The reference to PG, I think is to the Patres Graecae (Greek Fathers) collection, which may or may not have more information about the provenance and the relevant manuscript tradition(s) from which the translation has been prepared.
It is wonderful indeed - and I too would like to know more about it. Maybe not until Heaven, alas!
-------------------- Flinging wide the gates...
Posts: 10335 | From: Hanging in the balance of the reality of man | Registered: Jun 2003
| IP: Logged
|
|
Bostonman
Shipmate
# 17108
|
Posted
quote: Originally posted by Adam.: It is wonderful.
According to this, it's a fourth century Greek homily about which nothing more is known. I'm sure more is known, but not by me. The reference to PG, I think is to the Patres Graecae (Greek Fathers) collection, which may or may not have more information about the provenance and the relevant manuscript tradition(s) from which the translation has been prepared.
PG is for Patrologia Graeca, but otherwise right on. You can access the text in Greek and Latin here. It is under the name of Epiphanius of Cyprus there.
Posts: 424 | From: USA | Registered: May 2012
| IP: Logged
|
|
Adam.
Like as the
# 4991
|
Posted
quote: Originally posted by Bostonman: PG is for Patrologia Graeca, but otherwise right on. You can access the text in Greek and Latin here. It is under the name of Epiphanius of Cyprus there.
Thanks! Interesting that even in that collection, it is labeled Dubia aut spuria ("doubtful or spurious").
-------------------- Ave Crux, Spes Unica! Preaching blog
Posts: 8164 | From: Notre Dame, IN | Registered: Sep 2003
| IP: Logged
|
|