Thread: Kerygmania: The Bible and 'slavery' Board: Limbo / Ship of Fools.


To visit this thread, use this URL:
http://forum.ship-of-fools.com/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=11;t=001310

Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
This topic grew out of a short discussion on the "This is in the Bible - but it stinks! IMHO..." Kerygmania thread (and appears to have had a life on other threads before that) about a single biblical passage where the English word 'slave' is used in many versions.

My feeling is that the English word 'slave' does not do justice to the biblical terms and should, therefore, be jettisoned. I ended up with a post that might as well be the starting point for this thread, so that people can get things off their chest in biblical fashion...

I'll make my starting point sufficiently blunt and see where the bible goes with it: Nowhere does the Bible support slavery.

This can then be defined along these lines:

[1] The biblical authors have to be understood on their own terms and in the terms they used to express their worldview, mindsets, and resulting cultures. Authorial intention is king (or at least is better than the alternatives)

[2] Importing concepts from other worldviews, mindsets, and resulting cultures, into the biblical texts risks anachronism, which is illegitimate. Concepts from one culture do not automatically overlap with concepts from another. I cannot assume that just because I think about something in one way, that therefore someone from another time and place thought about that something in exactly the same way.

[3] Following from that, and because concepts are communicated so commonly by words, it follows that words used in a translation process have to be chosen on the basis of their 'fit' with the concepts denoted and connoted by words used in the original language. It is rare to find words with a complete fit.

[4] The English word 'slave' carries connotations (and even denotations) that do not map effectively with their Hebrew, Aramaic, and Greek counterparts in the Bible. As shown by the issue on this thread and by websites that prove the point, the word 'slave' is proving to be hopeless, in that it has failed to do justice to the concepts behind the biblical words. Rather than promoting study of the bible, it has facilitated a 'reading in' that has distorted the author's original meaning. There is no hope that it can prevent this

[5] Accordingly, it is not appropriate to use the term 'slave' in translation of biblical texts unless it can be shown that the concepts associated with the term 'slave' map sufficiently to their equivalents in the Bible. In lieu of that, and in the absence of a related term that might suffice, I suggest that the biblical authors were communicating a concept that is better translated by the English term 'work' (or cognate terms to that).

And, of course, it would be illegitimate to move from that 'reading into' the Bible, to application. One cannot support slavery from the Bible and one cannot say that the bible supported slavery.

[Heads up - I may not be able to respond further until the weekend. I owe my employer that much at least!]

[ 28. May 2016, 02:01: Message edited by: Mamacita ]
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
I suppose one way of making the point is to remark that there's a continuum here, including slaves, serfs, and servants.
As I understand it, Henry Gates Jr thought that the distinguishing feature of slavery, as opposed to institutions more like serfdom, is that the master has the right to overrule the slave's marriage. A master can sell a slave separately from any spouse the slave might think he or she has contracted.
In addition, a slave under Roman law had no legal rights against the master at all. The master could kill the slave with no legal repercussion. (But the same in theory applied to the master's children, so that isn't a distinguishing feature.)

Under that definition, the Biblical institution is not slavery. It does still fall a long way short of modern egalitarianism. Of course, there are modern employment contracts that fall short of modern egalitarianism.
 
Posted by Moo (# 107) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
[5] Accordingly, it is not appropriate to use the term 'slave' in translation of biblical texts unless it can be shown that the concepts associated with the term 'slave' map sufficiently to their equivalents in the Bible. In lieu of that, and in the absence of a related term that might suffice, I suggest that the biblical authors were communicating a concept that is better translated by the English term 'work' (or cognate terms to that).

Don't you mean 'worker'? A slave is a human being, and any substitute word should also denote a human being.

Moo
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
I suppose one way of making the point is to remark that there's a continuum here, including slaves, serfs, and servants.
As I understand it, Henry Gates Jr thought that the distinguishing feature of slavery, as opposed to institutions more like serfdom, is that the master has the right to overrule the slave's marriage. A master can sell a slave separately from any spouse the slave might think he or she has contracted.
In addition, a slave under Roman law had no legal rights against the master at all. The master could kill the slave with no legal repercussion. (But the same in theory applied to the master's children, so that isn't a distinguishing feature.)

Under that definition, the Biblical institution is not slavery. It does still fall a long way short of modern egalitarianism. Of course, there are modern employment contracts that fall short of modern egalitarianism.

Under that definition, the bible very clearly has slavery. The conditions set out in the bible exempt Hebrew males, but do not change the condition for anyone else. By that definition, slavery didn't exist in the Americas either, because white males had exemption.
Slavery such as in the Americas was the worsening of an ancient abomination, not the invention of a new one.
Yes, there was an overlap in some areas, for some people between indentured servant and slave. But when people can be bought and sold without their consent, even if they be merely women, children and foreigners, there is slavery.
 
Posted by Lyda*Rose (# 4544) on :
 
If the person working does not have the right to leave the job, the term worker would not be a nearly adequate replacement for slave or bondsman. I don't know what translation solution would be best, but IMO worker isn't it.
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
quote:
Originally posted by Dafyd:
I suppose one way of making the point is to remark that there's a continuum here, including slaves, serfs, and servants.
As I understand it, Henry Gates Jr thought that the distinguishing feature of slavery, as opposed to institutions more like serfdom, is that the master has the right to overrule the slave's marriage. A master can sell a slave separately from any spouse the slave might think he or she has contracted.
In addition, a slave under Roman law had no legal rights against the master at all. The master could kill the slave with no legal repercussion. (But the same in theory applied to the master's children, so that isn't a distinguishing feature.)

Under that definition, the Biblical institution is not slavery. It does still fall a long way short of modern egalitarianism. Of course, there are modern employment contracts that fall short of modern egalitarianism.

Under that definition, the bible very clearly has slavery. The conditions set out in the bible exempt Hebrew males, but do not change the condition for anyone else. By that definition, slavery didn't exist in the Americas either, because white males had exemption.
Slavery such as in the Americas was the worsening of an ancient abomination, not the invention of a new one.
Yes, there was an overlap in some areas, for some people between indentured servant and slave. But when people can be bought and sold without their consent, even if they be merely women, children and foreigners, there is slavery.

Agreed.

The notion that what the Bible refers to as slavery is substantively different than American slavery is usually made for eisegetical reasons-- to defend the Bible's apparent support for slavery. But the fact remains, people were bought and sold, and had no say over their destiny-- that's slavery.

I do believe we have to read the Bible in it's historical context, of course. And given that, what often appear to be defenses of slavery seem to me to be more just acceptance of slavery as the way things are. It was a part of the ancient world, and arguably not something that occurs to the biblical writers to question. I don't see any real defense of the practice, simply instructions to both slave-holders and to slaves about how to live their lives in the context of a society where slavery is part of life. I would, of course, prefer a more prophetic note-- an opposition to slavery and a command to believers to release slaves-- but those sorts of prophetic counter-cultural statements are rare. We do get glimpses though, of a more progressive agenda-- Gal. 3:28 of course (neither slave nor free), Paul's letter to Philemon, and Paul's listing "slave-traders" among the "lawbreakers" in 1 Tim. 1:9-10.

But overall, the biblical response to slavery seems more pragmatic than prophetic. Paul's advice here seems to sum it up:

quote:
1Cor. 7:21-23 Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so.

 
Posted by Lyda*Rose (# 4544) on :
 
You might as well say that the Bible doesn't support marriage either, since what Western society today experiences as marriage is leagues away from marriage in the Biblical world. The Bible certainly doesn't support the equal, loving partnerships that are the general ideal here and now.
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
quote:
Originally posted by Lyda*Rose:
You might as well say that the Bible doesn't support marriage either, since what Western society today experiences as marriage is leagues away from marriage in the Biblical world. The Bible certainly doesn't support the equal, loving partnerships that are the general ideal here and now.

I would say the Bible for the most part doesn't support the egalitarian partnerships we have today (although I believe Eph. 5 does), but it also doesn't condemn them either (esp. in light of Eph. 5). Rather, much like slavery, it simply assumes patriarchy. It's part of the "way the world is" in the ancient world. So, again, the regrettable lack of a prophetic witness against an unjust system is not to be confused with explicit support for an unjust system.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Yes, there was an overlap in some areas, for some people between indentured servant and slave. But when people can be bought and sold without their consent, even if they be merely women, children and foreigners, there is slavery.

It's not that simple. For example, if a football player can be sold to another club without his consent, does that make him a slave?
Serfs likewise could be bought and sold without consent, but economic historians would make a distinction between slavery and serfdom. And of course, for much of history daughters could be sold to husbands without their consent. Again, that wasn't slavery. That's not something we would consider ethical now of course, and neither are serfdom nor the Biblical institution). But people who study slavery or the history of slavery wouldn't count serfdom. And as I said, scholars who don't seem interested in exonerating the Bible have offered definitions of slavery under which the Biblical institution doesn't qualify. (Which isn't to say it's therefore an acceptable institution.)
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Yes, there was an overlap in some areas, for some people between indentured servant and slave. But when people can be bought and sold without their consent, even if they be merely women, children and foreigners, there is slavery.

It's not that simple. For example, if a football player can be sold to another club without his consent, does that make him a slave?

That is a pretty far stretch, mind the elastic snap back as it breaks.
The footballer can stop playing. Not ideal for him, but the slave cannot quit if s/he doesn't care for the new master.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
A slave is someone who has no choice in their lives - someone else controls them. An employee might be in a job they hate, but they retain the legal right to cease the contract of employment.

That's the difference. If the other person owns you and has absolute discretion about you, then you're a slave. If you can tell him to sling his crappy job, you're an employee.
 
Posted by mousethief (# 953) on :
 
quote:
Originally posted by mr cheesy:
A slave is someone who has no choice in their lives - someone else controls them. An employee might be in a job they hate, but they retain the legal right to cease the contract of employment.

That's the difference. If the other person owns you and has absolute discretion about you, then you're a slave. If you can tell him to sling his crappy job, you're an employee.

But for what values of "can"? Sure I can walk out, but can I ever work in this town again if I do? If I am living in penury and have no wherewithal to move to another town, and this is the only employer in town, how exactly "free" am I?
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
quote:
Originally posted by mousethief:
But for what values of "can"? Sure I can walk out, but can I ever work in this town again if I do? If I am living in penury and have no wherewithal to move to another town, and this is the only employer in town, how exactly "free" am I?

Yes, I think these examples show that the line between good/bad situations is not always bold, so that someone might be trapped in a state of not-free employment but not-slavery either. If they retain the theoretical right and ability to control themselves they're not slaves IMO - but clearly they can still be in a very bad situation.

Penury is a form of slavery - someone else is using a financial obligation over you to control your life.

[ 03. March 2016, 12:34: Message edited by: mr cheesy ]
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
The conditions set out in the bible exempt Hebrew males, but do not change the condition for anyone else.

Look back at those passages. Hebrew females are also clearly exempted.

[ 03. March 2016, 13:07: Message edited by: Lamb Chopped ]
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
Just for fun, I'm throwing in that recent Walmart case where the doors were locked and employees could not leave the building until their supervisors were satisfied with the cleanliness of the store. IMHO that's over the border into slavery. (So was a Certain Individual who did more or less the same to me over my lunch breaks.)

But a big part of this discussion hinges on how you define slavery. Like most words, it has elasticity. The institution is not precisely the same in every culture in time and space. Ancient Roman slavery was not ethnically based and gave one a reasonable hope/expectation of freedom at some point in one's life. Early American indentured servanthood was also not ethnically based and assumed freedom after a certain period, plus a starting-out stake, much like these Hebrew passages.

Before you can say whether the Bible has/supports/condemns/ignores slavery, you will have to define it as a term, or risk talking past one another.
 
Posted by Brenda Clough (# 18061) on :
 
The minute you start allowing other conditions (penury, distance to other employment) you open the door to many others. I can't get a job because I don't have a high school diploma/college degree/Ph.D in heuristics. I can't get a job as a stripper because I need silicone implants. I can't get Beckham's job because I can't run and bend it. I can't become a surrogate mother because I am uterus-free. At some point these do not become limits upon employment, but simply life.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
OK, well let's not get carried away: the slaves in the bible were not slaves in the sense that they were stuck stacking shelves in a supermarket because they didn't have a BA in History.

It is true that slavery has changed in character throughout history and with differences in geography: so a Roman slave was not the same as a slave-victim of the atlantic slave trade working in the sugar fields of the Caribbean, which is not the same as a modern slave forced to work in a brickworks because of an ancient penury.

But that doesn't mean that a Hebrew slave was not, in fact, a slave and was more similar to a middle-manager in Walmart.

Slavery is an apt description of what was happening in the OT: one group of people believed that their special spiritual calling meant that they were more important than another, which in turn meant that this latter group could be "owned" and forced to do the former's bidding.

Slavery absolutely was condoned.
 
Posted by LeRoc (# 3216) on :
 
quote:
mr cheesy: OK, well let's not get carried away: the slaves in the bible were not slaves in the sense that they were stuck stacking shelves in a supermarket because they didn't have a BA in History.
Some people stack shelves because they have a BA in History.
 
Posted by Karl: Liberal Backslider (# 76) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
Just for fun, I'm throwing in that recent Walmart case where the doors were locked and employees could not leave the building until their supervisors were satisfied with the cleanliness of the store. IMHO that's over the border into slavery. (So was a Certain Individual who did more or less the same to me over my lunch breaks.)

Don't you have a criminal offence of false imprisonment over there?
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Lamb Chopped,

Even if you are correct, it doesn't change that the bible seems to be cool with slavery of foreigners.
quote:
Originally posted by Dafyd:
And as I said, scholars who don't seem interested in exonerating the Bible have offered definitions of slavery under which the Biblical institution doesn't qualify. (Which isn't to say it's therefore an acceptable institution.)

I would like to see the references and context.
Most people would acknowledge slavery in Africa prior to the triangle trade. There is no substantive difference between pre-European slavery in Africa and ancient Hebrew slavery.
 
Posted by agingjb (# 16555) on :
 
Useful

"Sent back by a saint.
Lent? Owned? How then was it known?
Was it kindly meant?"
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Lamb Chopped,

Even if you are correct, it doesn't change that the bible seems to be cool with slavery of foreigners.

Define "cool with." If you mean "approves of," that's ridiculous. You can regulate something you disapprove of (e.g. revenge killings). In fact, this is a popular political strategy even today--instead of making smoking/drugs/prostitution/whatsit illegal, let's regulate it for safety and hope it dies off of itself. Some choose this strategy for ignoble reasons (let's tax the hell out of it). Some choose it because they see no likelihood of a more complete reform succeeding, and would rather have half a loaf than none.
IMHO the OT falls into this category on several issues.
 
Posted by W Hyatt (# 14250) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Even if you are correct, it doesn't change that the bible seems to be cool with slavery of foreigners.

In a thousand years, human society might very well have reached a point where ownership of animals and eating meat are considered completely immoral. Someone at that time could look back at today and decide that our laws preventing the worst cruelties to animals means that we're cool with being pet owners and meat eaters. That's clearly true for most of the population, but the laws themselves could have been instigated by animal rights activists that are way ahead of their time, but who realize that from a practical point of view, such laws are the best that could be achieved.

Is there some reason that's not a relevant analogy?

The Bible records laws about slavery from thousands of years ago, but not much about the context in which they were created, nor about the reasoning or motivation behind the laws. On the somewhat similar topic of animal sacrifice, the Bible does make it clear that such sacrifices were not in line with God's preferences, but they were nonetheless regulated by similar laws. Personally, I have no trouble believing that the Bible only regulated slavery without supporting or condoning it.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Lamb Chopped,

Even if you are correct, it doesn't change that the bible seems to be cool with slavery of foreigners.

Define "cool with." If you mean "approves of," that's ridiculous. You can regulate something you disapprove of (e.g. revenge killings). In fact, this is a popular political strategy even today--instead of making smoking/drugs/prostitution/whatsit illegal, let's regulate it for safety and hope it dies off of itself. Some choose this strategy for ignoble reasons (let's tax the hell out of it). Some choose it because they see no likelihood of a more complete reform succeeding, and would rather have half a loaf than none.
IMHO the OT falls into this category on several issues.

So God couldn't manage a 'you shouldn't do this, but if you must do, be kind'?
Few proposing legalising prostitution do so without mentioning it is a least worst situation.
And, BTW, the conditions set in the bible are not revolutionary; they are bog standard pre-triangle trade slavery rules held in most cultures which had slavery.
And Peter could manage to lift dietary restrictions with a hand-waive, but not slavery?
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by W Hyatt:

Is there some reason that's not a relevant analogy?

Yep. God. A deity. One who loves his creations.

quote:
Originally posted by W Hyatt:

The Bible records laws about slavery from thousands of years ago, but not much about the context in which they were created, nor about the reasoning or motivation behind the laws. On the somewhat similar topic of animal sacrifice, the Bible does make it clear that such sacrifices were not in line with God's preferences, but they were nonetheless regulated by similar laws. Personally, I have no trouble believing that the Bible only regulated slavery without supporting or condoning it.

If you accept human agency in what is written, then no worries. The problem arises when one purports that the bible is transcribed direction from God.
To be clear:

 
Posted by W Hyatt (# 14250) on :
 
OK - I can go along with that.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
So God couldn't manage a 'you shouldn't do this, but if you must do, be kind'?
Few proposing legalising prostitution do so without mentioning it is a least worst situation.
And, BTW, the conditions set in the bible are not revolutionary; they are bog standard pre-triangle trade slavery rules held in most cultures which had slavery.
And Peter could manage to lift dietary restrictions with a hand-waive, but not slavery?

Yes, a "least worst" solution is precisely what I think the Bible is after. So we are agreed, then?

As for making "be kind" a law--

AFAIK no culture has ever enacted "be kind" into law, and for very good reason. Your idea of "be kind" is likely to differ from mine, and both from a third party's. And it is the least kind people who are likely to shout the loudest about how "kind" they are being. Where is the objective standard for this?

Keep in mind that this is precisely what the Torah is doing here--it is legislating, not offering uplifting moral aphorisms. What Moses is after here is a standard that can be taken to court if and when necessary.

As for bog-standard slavery--

I have my doubts about whether such a thing exists, truthfully. Slavery runs the gamut from Cherokee slavery (where slaves apparently commonly became free family members and were treated as such!) to the worst excesses of sadism and murder.

I will note that it is unusual AFAIK to mandate a time-limited length to slavery for any population--the fact that this is limited to Hebrews does not negate the unusual nature of it. It is also unusual to accord women slaves the rights enumerated here--the right to be freed just as men were if Hebrew, the right to be freed if taken as wives or concubines and then rejected, the right to be treated as free women ("the rights of a daughter") if married to a family member.

None of this is the moral equal of abolishing slavery altogether; but it is certainly above the norm in my knowledge.

As for Peter--

What precisely do you think Peter could have done about slavery? Pass an edict forbidding slavery altogether among Christians? Keep in mind that both Christians and slaves (and their intersection) are enmeshed in the larger population; a Christian woman, for instance, is unlikely to talk her nonChristian husband into giving her permission to free her maid. Slaves owned by a family or a business are not likely to be free-able by the single Christian in that group. And if/when freed--then what? Turned out to starve? There was no welfare system to take them up. And an owner who was capable of freeing a slave was not necessarily also capable of supporting that slave to the point that he or she could support him/herself. Which could be years, or never, in the case of elderly, disabled, or child slaves.

Which is all to say: It's not that simple.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
Yes, a "least worst" solution is precisely what I think the Bible is after. So we are agreed, then?

Nope.
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

Keep in mind that this is precisely what the Torah is doing here--it is legislating, not offering uplifting moral aphorisms. What Moses is after here is a standard that can be taken to court if and when necessary.

Yeah, except that is not what Christians do with the OT. They do moralise with it.

quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

As for bog-standard slavery--

Means the terms were not revolutionary, not set apart by any great distance.

quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

I will note that it is unusual AFAIK to mandate a time-limited length to slavery for any population--the fact that this is limited to Hebrews does not negate the unusual nature of it.

Kinda does. It is very typical for the treatment of us to be better than the treatment of them. So to codify it is nothing amazing.
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

It is also unusual to accord women slaves the rights enumerated here--the right to be freed just as men were if Hebrew,

Not 'just as". Better than foreigners, perhaps, but certainly not the same as Hebrew men.


quote:
Originally posted by Lamb Chopped:

As for Peter--

What precisely do you think Peter could have done about slavery?

From this point forwards, let's not do this. As far as slaves who would be at a disadvantage, there is no perfect solution for the transition, but this does not at all justify maintaining such a system.
quote:
Which is all to say: It's not that simple.
Kinda is. Thousands of years to work on one of mankind's worst evils, and nothing? Nothing beyond, "try not to be a slave, if you can be bothered"?
 
Posted by Kelly Alves (# 2522) on :
 
I actually don't think the time-limit on slavery was limited to Hebrew culture-- they are perhaps just the first people to write it down. I think it was a middle eastern custom in general. The story of Jacob working for Laban suggests a time limit for servitude, and Laban was on the pagan side, right?
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Kelly Alves:
I actually don't think the time-limit on slavery was limited to Hebrew culture-- they are perhaps just the first people to write it down. I think it was a middle eastern custom in general. The story of Jacob working for Laban suggests a time limit for servitude, and Laban was on the pagan side, right?

I don't think there is anything at all remarkable about Hebrew slavery. Pretty middle of the road. And that is part of the problem.

[ 04. March 2016, 07:42: Message edited by: lilBuddha ]
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by Kelly Alves:
I actually don't think the time-limit on slavery was limited to Hebrew culture-- they are perhaps just the first people to write it down. I think it was a middle eastern custom in general. The story of Jacob working for Laban suggests a time limit for servitude, and Laban was on the pagan side, right?

Kelly, you may be right, but I'd love to see some sources. I think the Jacob thing was closer to ordinary employment, as he could have walked away at any time, and he complains "You changed my wages ten times!" Though I'm not sure whether that refers simply to the method of getting them ("this week let's make it all the speckled goats, shall we?") or whether he had some sort of supplementary wage for basic needs that went along with the seven-year-reward for a wife.

The Middle Eastern examples I know of (Greek, Roman) were all tied to an event, not a time period--either the death of the owner, or the time when the slave had saved enough money from a side business to buy freedom, or the owner's whim ("Hey, it's Caesar's birthday" or the like). And AFAIK anyone who wished could retain a slave lifelong without legal penalty, though I don't know about the social.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
LilBuddha, in your last you're basically making assertions and contradictions but offering no new evidence or argumentation. Have we reached the end of being able to discuss it, then?
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
LilBuddha, in your last you're basically making assertions and contradictions but offering no new evidence or argumentation. Have we reached the end of being able to discuss it, then?

Not sure. It seems quite obvious to me that bits like this are inconsistent with Jesus teachings and, if one accepts the bible as a coherent guide, incompatible.
You've offered nothing which challenges this view other than the belief that every bit of the bible must count for something.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
quote:
Originally posted by Dafyd:
And as I said, scholars who don't seem interested in exonerating the Bible have offered definitions of slavery under which the Biblical institution doesn't qualify. (Which isn't to say it's therefore an acceptable institution.)

I would like to see the references and context.
It's a report of what Gates Jr said at a seminar he was teaching. So I can't provide a reference, I'm afraid.

quote:
Most people would acknowledge slavery in Africa prior to the triangle trade. There is no substantive difference between pre-European slavery in Africa and ancient Hebrew slavery.
On what basis do you say there is no substantive difference? (I don't know anything about the status of slaves in pre-European Africa, so genuine question.)
 
Posted by Nicolemr (# 28) on :
 
The thing is, there is precedent in the Bible for prohibition of things that God thinks are bad... the ten commandments, for one. So if God really wanted to indicate that slavery was bad, why not simply prohibit it? Like murder, adultery, worship of other gods... or like the dietary regulations for that matter. Why not simply say "Thou shalt not keep slaves."? It really is that simple. The Bible accepts slavery as part of daily life, no concept that there's anything wrong with it as an institution, when it could simply be eliminated.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
The thought occurred that I should have begun the thread with a definition of the English word 'slave'. Hopefully though, on the basis of posts thus far, everyone here has a good common idea of what the issue is. For what it's worth the Oxford and Cambridge Dictionaries – presumably reflecting common usage – come up with something along the lines of: a person who is the legal property of another (i.e. owned by another) and is forced to obey them, or has not personal freedom. Negative associations go further: degradation, brutalisation, and a general sense of “I wouldn't even treat my furniture that way.”

There are a few ways to come at this subject, it seems. The following is my take.

One approach is linguistic. Some of these points are made by Peter Williams on the YouTube video I also linked to on the other thread. The talk in the video is a summary of an article he wrote (“'Slaves' in Biblical Narrative and Translation”, in On Stone and Scroll, eds James Aitken, Katharine J. Dell, and Brian A. Mastin).

The Hebrew term underlying the English translation 'slave' is essentially neutral. Its verbal form is avad and nominal forms are eved and avadah. It refers to 'work' and the person doing it could be referred to as a 'worker' (Moo's earlier point taken). The verb is used some 300+ times in the Jewish Scriptures and getting on for 850 times in its nominal form, so I quickly gave up the idea of analysing each one.

Fortunately there's one early on that makes the point: in Gen. 2:15 God places man in Eden's garden to 'work' the ground. This was before the rebellion of chapter 3, so if an author felt comfortable enough to use the term in that paradisical context, then it shows that 'slave' (in our modern definition) can't be taken to be an adequate translation without really good reasons in support.

Williams also points out that the same Hebrew word noun (eved) is used in the narrative of Israel's stay in Egypt, but not to describe the Israelites as slaves. Rather, it describes Pharaoh's officials – dozens of times (see for example, Ex 5:21; 7:10). These are senior officials in the administration; hardly slaves.

That eved and its cognates is a neutral term is further borne out by the fact that when biblical authors wanted to refer to a concept of unjust work – more akin to the English definition of slavery – they qualified the eved terminology. An example is in Ex. 1:10ff, where the Israelites were set to work with oppression, with heavy burdens, with hard service, and so on. The 'work' itself was neutral, so it required qualifying terms to make a point that would not otherwise have been understood by the Jewish readers. That's the linguistic point.

All this begs the question: Why do English Versions use the term 'slave'? Williams makes the point in his video that the use of the term saw an increase in the years after WWII. I did a quick search through some versions on the Bible Gateway site and he's right. The KJV used 'slave' twice, whereas the New KJV splashed out on 65. The ESV goes for 127, no less.

I can't speak for the assorted translators, but did come across a snapshot of the thought processes with the scholars engaged in the ESV translation process in a video. Peter Williams was involved in that discussion. It's an interesting though tangential question as to why the term 'slave' is being preferred more in the biblical revisions of recent decades.

Posts above also refer to the practices associated with that word. So...

What about the practice of 'slavery'? In connection with this is the question whether the OT (those Jewish texts) condone the practice at all.

I don't doubt that there were periods of war, involuntary mass migrations and enslavement in the Ancient Near East. Apart from that there were also more specific instances of poverty. The background is evident from the Jewish scriptures alone, never mind other texts from the period. Important for our discussion is the legal framework that the Jewish courts set up in response. Those who had no resource to fall back on (and there was no state social support system) could, as an option, have shrivelled up and died, but the courts made it clear that the debtee had a duty of care to the debtor (Lev. 25:35f – link to larger segment of the text provided below). Widows, orphans, aliens, and debtors; they were all in danger of falling and they were all covered by legal protection. Taking someone on as an eved was to protect them, not to exploit them.

Williams' analysis is useful here. The Roman and New World legal contexts, people could be kidnapped, tortured, physically abused, and put in chains. The Jewish law codes permitted none of these. The Roman and New World legal codes made no provision for holidays, sufficient food, legal redress, and sexual protection. The Jewish law codes on the other hand provided for all of those.

Why was this so? In the Ancient Near Eastern hierarchical setup (based on the covenant worldview), everyone was an ebed of someone else. Father of the house up to the clan, clan to tribe, tribe to nation, nation to empire. Even the King was described as an ebed to God. The law codes have to be seen in that light. Loyalty runs up and down that chain and loyalty means responsibility.

The point made by others in posts above about the Jewish law code and non-Israelites (that Israel is operating God's Kingdom in a rebellious world) is worth demonstrating here. One passage to be reckoned with is Lev. 25:35-55. A primary principle ruling the law courts' considerations concerning the 'workers' is the relationship between God and Israel (v.55). Israel – God's community – was God's 'slave'. Well, apparently not. English versions back away here from consistency and use the word 'servant'. Why? The same word is in play: eved. Notice how translators are content to render that term as 'slave' in vv 42-44 where foreign workers are concerned, but not in v.55 where Israel is concerned. This lack of consistency causes problems. In the context there is no justification – apart from a susceptibility to disquietude – for a distinction that attempts to draw in 'servant' in support of 'slave'. Either all such workers are slaves (including Israel as a people) or all are servants (including those nasty rebellious foreigners).

There may be other texts that appear to condone slavery and are worth looking at. The key point for now, I think, is that if we are looking for a “Thou Shalt Not Have a Slave” in the OT then we will be disappointed. The terminology will not permit it. It would be like saying “Thou Shalt Not Have Work”, which is actually fine by me – or would be until dinner time when there is no food on the table. There actually are absolute statements limiting control for those in the believing community (and therefore by extrapolation to the way God's Kingdom works), e.g., Lev. 25:43 - “You must not rule over him harshly”, but for world-wide application we can also look wider. For example...

What about the NT stance? On the way to the NT, the LXX Versions translate eved predominantly with the nominal doulos.

When Paul says he is a doulos of Christ (e.g., Rom. 1:1), or that Christians are douloi of Christ, it is highly doubtful that he meant we are forced against our will to be brutalised, oppressed, furniture. The sense of the relevant terminology in the NT is most unslave like when applied to the Christian community (reflecting the approach taken with regard to the Jewish community in the Jewish scriptures).

What should we make of Paul's famous egalitarian “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus” saying (Gal. 3:28, see also Col. 3:11)? I see this in contrast to the Roman Laws Paul's audiences were all too aware of. In Christ there was no Jew or Greek – compared to Rome where citizenship counted for everything. There was no slave or free – whereas in Rome there plainly were. No male or female – but obviously Roman men had the upper hand.

Where did Paul get this extraordinary principle from? I'd argue that he got it from the Jewish scriptures, the place he pulled so much backing for his teaching. Genesis 1-2 was a prime place to start with, providing as it does the principle of a common responsibility for man and woman to 'work' or 'steward' the land on God's behalf.

So rather than “Thou Shalt Not Have a Slave”, we have a much wider “Thou Shalt Not Treat Other Humans as Inferior To Yourself.”

This all goes to show that if the English term 'slave' is to be used in the Bible, it really needs a good justification. If in each and every occurrence of the Hebrew, Aramaic, and Greek equivalents there is no such justification, then frankly we are better off without it. There may be instances where 'slave' is indeed appropriate, but it does need treating carefully. This is why I suggest using something more neutral like 'work / worker' – or even 'stewardship / steward' – as a starting point so that we are not tempted unconsciously to import foreign concepts into the text. It is also why I don't believe that the Bible supports slavery.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
LilBuddha, in your last you're basically making assertions and contradictions but offering no new evidence or argumentation. Have we reached the end of being able to discuss it, then?

Not sure. It seems quite obvious to me that bits like this are inconsistent with Jesus teachings and, if one accepts the bible as a coherent guide, incompatible.
You've offered nothing which challenges this view other than the belief that every bit of the bible must count for something.

I'm finding this very confusing. Do you really think I am saying that slavery is consistent with Jesus' teachings? Because I'm not. More to the point, the Bible itself does not say that slavery is a Good Thing™ or recommend it in any way. To regulate something is NOT to promote it, or even to consider it a neutral thing. You can regulate something you consider good; you can regulate something you consider neutral; you can regulate something you consider evil, but unavoidable for the time being. In that last case your regulations will be aimed at minimizing the evil as much as possible.

For an exactly parallel case, try divorce. The OT regulates it, with the goal of protecting women from utter abandonment and agounah status (you can google that last one--it still happens today). It does not logically follow that the OT approves of divorce, or that it is in any way consistent with Jesus' teachings.

To sum up, the Bible regulates several evil things. The only thing one can logically conclude on the basis of that fact is that the Bible / God thought they needed to be regulated. It is a logical fallacy to conclude that those regulations are the same thing as approval.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
quote:
Originally posted by Nicolemr:
The thing is, there is precedent in the Bible for prohibition of things that God thinks are bad... the ten commandments, for one. So if God really wanted to indicate that slavery was bad, why not simply prohibit it? Like murder, adultery, worship of other gods... or like the dietary regulations for that matter. Why not simply say "Thou shalt not keep slaves."? It really is that simple. The Bible accepts slavery as part of daily life, no concept that there's anything wrong with it as an institution, when it could simply be eliminated.

It's that last phrase I question. "When it could simply be eliminated"--is it really that easy? That's a question for historians, I suppose, but I'd really hesitate to make such a statement about an ancient middle eastern culture.

Let's try on a parallel for size. Most people agree that smoking is an evil. It causes various kinds of lung disease, not only in the smoker but in those who live with him/her. Why therefore do we not simply outlaw it and be done?

The answer is simple: because it is the best judgement of the majority of people (lawmakers, voters) that this particular evil cannot be fully eliminated from this society at this particular point in time. It's not that we don't want to; it's that we genuinely believe it unworkable at this time. So we regulate tobacco, but do not utterly ban it. Yet.

The American experience of Prohibition is another example. There the attempt was actually made to outlaw alcohol with the goal of removing the evils of alcoholism, drunkenness, etc. We all know how that turned out. As a result, we now regulate alcohol use but we do not ban it completely.

They taught me in teaching school that I ought to set goals for my class that were specific, measurable, and all that, but above all, ATTAINABLE. I think God is doing that when he regulates slavery in the OT and leaves the utter abolition of it as a push for a later century. (And we haven't managed it yet, have we?)
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
I think you have a better case for "why didn't God tell them to stop it?" in the OT than in the NT. The NT is written to an occupied people-- not a theoretical theocracy like you have in (at least parts of) the OT, nor a democracy like you had in pre-Civil War US. So the point is rather moot-- if Caesar wants slavery, there'll be slavery. He's not likely to ask those Christians what they think about the matter. In that context, the NT seems eminently practical (even more so if you factor in the expectation of an imminent parousia)-- focused more on "how do you then live"-- i.e. what does it mean to live in this broken world, including, what does it mean to live as a slave in this broken world.
 
Posted by Nicolemr (# 28) on :
 
Then why have any of the ten commandments, LC? Why have any of the laws at all? Why list the things that absolutely CAN NOT be done? The Bible does quite a bit of that. But it does not say that slavery can not be done.
 
Posted by W Hyatt (# 14250) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
The American experience of Prohibition is another example. There the attempt was actually made to outlaw alcohol with the goal of removing the evils of alcoholism, drunkenness, etc. We all know how that turned out. As a result, we now regulate alcohol use but we do not ban it completely.

I like that example - thanks. Now I hope I can remember it in the future when it's relevant to a conversation.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
Why must it be all or nothing? The Bible chose its battles, as do we all. Obviously you think slavery should have been given a higher priority. That's fine. I would have liked it to be so myself. But I accept that I know far less about what was feasible in that day and age than the very people who lived there--and God knows, far less than God. If he chose to eradicate that evil less quickly than I would have done in his place, I assume he had good reasons. Which might include giving a higher priority to even more horrible evils.

Why not give him / it the benefit of the doubt? It's not as if we had an actual passage praising or ordering slavery. That would be a problem indeed. As it is, you argue that the Bible's failure to explicitly condemn slavery in words of one syllable is equivalent to agreeing with it. And that's faulty logic.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
All this begs the question: Why do English Versions use the term 'slave'? Williams makes the point in his video that the use of the term saw an increase in the years after WWII. I did a quick search through some versions on the Bible Gateway site and he's right. The KJV used 'slave' twice, whereas the New KJV splashed out on 65. The ESV goes for 127, no less.

Maybe it's a question of how tolerant of euphemism each translator is. I'm reminded of a similar situation during Thomas Jefferson's tenure in Paris as America's ambassador to France. Virtually all written accounts that bother to mention such details refer to Mr. Jefferson's "servants", assiduously avoiding the term "slaves".

quote:
Originally posted by Nigel M:
I can't speak for the assorted translators, but did come across a snapshot of the thought processes with the scholars engaged in the ESV translation process in a video. Peter Williams was involved in that discussion. It's an interesting though tangential question as to why the term 'slave' is being preferred more in the biblical revisions of recent decades.

One of the things that struck me watching that video was the complete lack of anyone who wasn't both white and male. This seems remarkably stunted, particularly in a discussion about slavery and exploitation.

And I'd guess that part of the reason the term "slave" is used is that very often it doesn't make sense any other way. Consider this passage from Leviticus

quote:
If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves. They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
The word "slaves" there is ebed. If that's to be universally translated as "workers" we have the situation where the Israelites are commanded to not treat their fellow Israelites as "workers" but rather as "hired workers". Clearly a distinction is being made, but your suggested translation would erase it.

quote:
Originally posted by Nigel M:
What about the practice of 'slavery'? In connection with this is the question whether the OT (those Jewish texts) condone the practice at all.

I don't doubt that there were periods of war, involuntary mass migrations and enslavement in the Ancient Near East. Apart from that there were also more specific instances of poverty. The background is evident from the Jewish scriptures alone, never mind other texts from the period. Important for our discussion is the legal framework that the Jewish courts set up in response. Those who had no resource to fall back on (and there was no state social support system) could, as an option, have shrivelled up and died, but the courts made it clear that the debtee had a duty of care to the debtor (Lev. 25:35f – link to larger segment of the text provided below). Widows, orphans, aliens, and debtors; they were all in danger of falling and they were all covered by legal protection. Taking someone on as an eved was to protect them, not to exploit them.

Williams' analysis is useful here. The Roman and New World legal contexts, people could be kidnapped, tortured, physically abused, and put in chains. The Jewish law codes permitted none of these. The Roman and New World legal codes made no provision for holidays, sufficient food, legal redress, and sexual protection. The Jewish law codes on the other hand provided for all of those.

What is usually elided here is that what is described in the Old Testament, particularly the Torah, is a two-tiered system of slavery. The first was for enslaving your fellow Israelites. This was more akin to what we'd think of as "indentured servitude", where someone is bound to a fixed period of involuntary servitude after which they are free again. There are rules for the treatment of fellow Israelites in this state, like the aforementioned passage not to treat them like slaves.

The same was not true for enslaved foreigners. This seems to be a simple form of outright slavery, where the slaves are the outright property of their owners in perpetuity. Very often in these discussions it's mendaciously pretended that the only form of slavery described in the Old Testament is the indenture system the Israelites practiced on each other, ignoring the slave system inflicted on foreigners.

quote:
Originally posted by Nigel M:
What should we make of Paul's famous egalitarian “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus” saying (Gal. 3:28, see also Col. 3:11)?[/QB]

It's interesting that this passage is often cited as being disapproving of slavery, and yet it seems to be equally disapproving of freedom ("neither slave nor free"). Yet no one seems to be willing to argue that side of it, which seems rather selective.
 
Posted by Jack o' the Green (# 11091) on :
 
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
The answer is simple: because it is the best judgement of the majority of people (lawmakers, voters) that this particular evil cannot be fully eliminated from this society at this particular point in time. It's not that we don't want to; it's that we genuinely believe it unworkable at this time. So we regulate tobacco, but do not utterly ban it. Yet.

The American experience of Prohibition is another example. There the attempt was actually made to outlaw alcohol with the goal of removing the evils of alcoholism, drunkenness, etc. We all know how that turned out. As a result, we now regulate alcohol use but we do not ban it completely.

The problem with this argument is that blasphemy, adultery, converting your neighbours ass are no more amenable to being eliminated than slave ownership, yet they get a place.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
+1 to what Crœsos said.

quote:
Originally posted by Dafyd:

quote:
Originally posted by lilBuddha:
Most people would acknowledge slavery in Africa prior to the triangle trade. There is no substantive difference between pre-European slavery in Africa and ancient Hebrew slavery.

On what basis do you say there is no substantive difference? (I don't know anything about the status of slaves in pre-European Africa, so genuine question.)
It would be more accurate to say that Hebrew slavery had analogues in parts of Africa as the cultures there are not monolithic, nor were attitudes towards, and methods of, slavery.
Read here for a beginning. But tl;dr: there was debt slavery, indentured servitude, treat "us" better than "them"; all the things that are supposed to make biblical slavery "special".
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
One of the things that struck me watching that video was the complete lack of anyone who wasn't both white and male. This seems remarkably stunted, particularly in a discussion about slavery and exploitation.

Quite possibly also the majority of the translators in that session were trained in the slipstream of the post-war liberation philosophies that permeated the academies – and seminaries – of our late modern epoch. There may have been an increased sensitivity to black history and a desire to front up about it.
quote:
Originally posted by Crœsos:
Consider this passage from Leviticus

Lev. 25 is a key passage in the discussion. I couldn't cover it all off in my last post, but I was intrigued by the way the author laid out the eved line in v.39. You'll probably have seen that it is one of those places where the author has to qualify eved. Presumably using just that one term in the sentence wouldn't suffice for the concept the author wanted to get across. It's a strange construction. We have the verbal form (avad) and then the nominal twice, in construct. In effect, the author hits us with eved and its cognates in machine gun fashion (לֹא־תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד).

I agree with you that this not mere 'work' to which a reference is being made. It's something stronger. But 'slave'? The difficulty is that there are instances of eved / avad in the texts that refer to senior officials in a country – without qualification. Perhaps here we might even have something that is stronger than 'slave'. “You shall not 'work' him with 'worker's work'” in a sense that he is not be dehumanised, he is not a worker for work's sake. Then we have the requirement that he be treated on a par with those who are remunerated.
quote:
Originally posted by Crœsos:
...The same was not true for enslaved foreigners. This seems to be a simple form of outright slavery, where the slaves are the outright property of their owners in perpetuity.

On the foreigners in vv.44ff, again I would go to the two factors playing out here: firstly the social set up at the time based around the covenant worldview, and secondly the place of Israel as God's possession surrounded by nations in rebellion to God.

For the former we have the responsibilities associated with the 'Father's House', where the senior male (usually was male – but not always) had a responsibility to protect whoever resided under his wing.

The latter covers the approach taken by Israel's higher law courts when faced with the legal question of the status of those not from the community, but who were active in the community. Verse 44 refers generally to the other nations (the goyim) round about – workers and handmaids (who can also be free workers according to other texts in the bible), but vv.46-46 refer to a different class, the aliens (garim) who are displaced from the other nations and dependent on protection form Israelites. That probably explains the fact that they more permanent members of a 'Father's House' and to be considered as inheritance (i.e., not to be ejected just because a specific 'Father' dies – v.46 begins with the Hitpael perfect form of the verb nahal, the responsibility must transcend a generation).
quote:
Originally posted by Crœsos:

quote:
Originally posted by Nigel M:
What should we make of Paul's famous egalitarian “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus” saying (Gal. 3:28, see also Col. 3:11)?

It's interesting that this passage is often cited as being disapproving of slavery, and yet it seems to be equally disapproving of freedom ("neither slave nor free"). Yet no one seems to be willing to argue that side of it, which seems rather selective.
I argued that it was being set up against the Roman legal equivalents, in which case the law Paul has in mind is the creation principle that all were created equal as God's stewards on earth. The rebellion had skewed that in favour of oppressive hierarchies (Gen. 3:16).

Is there another way to see 'free' in a disapproving sense in Paul's usage?
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Jack o' the Green:
The problem with this argument is that blasphemy, adultery, converting your neighbours ass are no more amenable to being eliminated than slave ownership, yet they get a place.

On the face of it this is an important point. There is no "Thou Shalt Not have Slaves."

I tried to show above that this phraseology would not work given the Hebrew terminology available. It can also be argued that if an equivalent were to be used (such as "Though Shalt Not Harshly Work Your Workers") then these dependants would have had to be let go, free to shrivel up and die in the absence of land security and social security.

I think the risk I am trying to avoid is of reading back into an author's world something that only applies to some modern environments. We should rather put ourselves in the shoes of those writing at the time - understanding their world-view and resultant modes of expression - and only then read forwards for an application or significance for today.

We can get to the anti-slavery point, but it will have to be by a different route, I think.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
It would be more accurate to say that Hebrew slavery had analogues in parts of Africa...

Surely the better analogues are to be found in the ancient near east (ANE)? the Sumerian legal codes, Hammurabi's code, the Late Assyrian Annals, the city states of Syria; these all form part of the backdrop to what was going on at the time that the biblical authors recorded the Israelite binding court laws. Why impose something from another geographical area unless it can be shown to be on all fours with the ANE?
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
But tl;dr: there was debt slavery, indentured servitude, treat "us" better than "them"; all the things that are supposed to make biblical slavery "special".

I think the position 'Biblical slavery was special' would be entirely confused.

There's a continuum in labour institutions from self-employment at one end to the chattel slavery where the slave has no rights at all of the US South. Certainly Biblical institutions are closer to the less egalitarian end of that, especially as applied to non-Israelites.
Now saying Biblical slavery was special would be to say that there's not a continuum - that there is a precisely defined block of practices that are all 'slavery' and all basically the same, all chattel slavery, apart from the Biblical version.

Whereas, I want to stress that there are a lot of practices that fall short of free egalitarian labour contracts. And that not all practices called slavery share even all the same features. For example, debt slavery is not chattel slavery.

To look at the extent at which we read things in, you've defined slavery as when people are bought and sold without their consent. There's no statement in any of the passages we've described allowing men to be bought and sold without their consent. The conditions under which women are allowed to be bought and sold without their consent are standard treatment of women under patriarchy. (Not that patriarchy is at all a good thing, but we would not normally consider the women in the European nobility slaves without some terminological inexactitude.)

Not to say that you mightn't want to call the Biblical institution 'slavery' for some purposes. Still, I think that people who want to concentrate on the absolute abomination of chattel slavery will draw the line between 'slavery' and 'other unfree labour' in such a way that the Biblical institution is at least on the border and I'd say probably over it.
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:

quote:
Originally posted by Nigel M:
What should we make of Paul's famous egalitarian “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus” saying (Gal. 3:28, see also Col. 3:11)?

It's interesting that this passage is often cited as being disapproving of slavery, and yet it seems to be equally disapproving of freedom ("neither slave nor free"). Yet no one seems to be willing to argue that side of it, which seems rather selective. [/QB]
[Confused] I don't see anything here as disapproving of freedom. The point of the passage seems to be similar to that of Eph. 2-- that these distinctions that divide us are meaningless in the Kingdom. The categories still exist, of course-- just like there's still male & female and Jew & Gentile. It's just that these distinctions should no longer be divisive.
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
quote:
Originally posted by Jack o' the Green:
quote:
Originally posted by Lamb Chopped:
The answer is simple: because it is the best judgement of the majority of people (lawmakers, voters) that this particular evil cannot be fully eliminated from this society at this particular point in time. It's not that we don't want to; it's that we genuinely believe it unworkable at this time. So we regulate tobacco, but do not utterly ban it. Yet.

The American experience of Prohibition is another example. There the attempt was actually made to outlaw alcohol with the goal of removing the evils of alcoholism, drunkenness, etc. We all know how that turned out. As a result, we now regulate alcohol use but we do not ban it completely.

The problem with this argument is that blasphemy, adultery, converting your neighbours ass are no more amenable to being eliminated than slave ownership, yet they get a place.
Yes. But then there's a whole boatload of other things that are left untouched in the OT (patriarchy, driving out indigenous peoples, nationalism). Slavery shares a rightful place among them.

I think at the very least we have to say that biblical revelation is progressive. There are things that are allowed early on which are later condemned. It would have been nice to have been shown the entire playbook in the very beginning, but for whatever reason, that doesn't seem to be the way God works. Revelation unfolds over time. (Which of course makes room for the argument that revelation is still unfolding, which may impact some dead horse discussions...)

I may have to turn in my evangelical card for saying this, but I think there's some validity in saying as a general rubric that the the closer you get to God's ultimate self-revelation in Jesus (the incarnation) the more reliable or at least clear the biblical revelation becomes. Which makes a sort of "red letter Bible" sort of argument, but there you have it. Which is relevant here, since as mentioned before, the OT seems much more problematic than the NT on the issue of slavery.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
quote:
Originally posted by Crœsos:
One of the things that struck me watching that video was the complete lack of anyone who wasn't both white and male. This seems remarkably stunted, particularly in a discussion about slavery and exploitation.

Quite possibly also the majority of the translators in that session were trained in the slipstream of the post-war liberation philosophies that permeated the academies – and seminaries – of our late modern epoch. There may have been an increased sensitivity to black history and a desire to front up about it.
That seems unlikely. People with "an increased sensitivity to black history" usually don't hold all-white conferences.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Lev. 25 is a key passage in the discussion. I couldn't cover it all off in my last post, but I was intrigued by the way the author laid out the eved line in v.39. You'll probably have seen that it is one of those places where the author has to qualify eved. Presumably using just that one term in the sentence wouldn't suffice for the concept the author wanted to get across. It's a strange construction. We have the verbal form (avad) and then the nominal twice, in construct. In effect, the author hits us with eved and its cognates in machine gun fashion (לֹא־תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד).

I agree with you that this not mere 'work' to which a reference is being made. It's something stronger. But 'slave'? The difficulty is that there are instances of eved / avad in the texts that refer to senior officials in a country – without qualification.

Yes, it's like the same word can have different meanings depending on context! This seems to be both a) true for virtually all known forms of human language and b) the opposite of your claim that the every word has only one meaning and should be translated identically in all cases.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Perhaps here we might even have something that is stronger than 'slave'. “You shall not 'work' him with 'worker's work'” in a sense that he is not be dehumanised, he is not a worker for work's sake. Then we have the requirement that he be treated on a par with those who are remunerated.

That seems a torturous way to get out of an obvious redundancy that only occurs because of your insistence that all words have only one meaning. It also seems pretty dehumanizing to treat workers like monetary sums, which would seem to be what the passage is instructing if we go by your translation and exegesis. "Don't work your workers with worker's work, work them with money work." Which seems an incredibly torturous way to get around the obvious implication that there are paid and unpaid worker, and "unpaid workers" typically means "slaves".

quote:
Originally posted by Nigel M:
On the foreigners in vv.44ff, again I would go to the two factors playing out here: firstly the social set up at the time based around the covenant worldview, and secondly the place of Israel as God's possession surrounded by nations in rebellion to God.

For the former we have the responsibilities associated with the 'Father's House', where the senior male (usually was male – but not always) had a responsibility to protect whoever resided under his wing.

This seems like the usual self-justification we always hear from slave owners and their apologists about how enslavement is really beneficial to the enslaved and a form of exploitation at all. Another classic of the genre:

quote:
We hold as undeniable truths that the governments of the various States, and of the confederacy itself, were established exclusively by the white race, for themselves and their posterity; that the African race had no agency in their establishment; that they were rightfully held and regarded as an inferior and dependent race, and in that condition only could their existence in this country be rendered beneficial or tolerable.

That in this free government all white men are and of right ought to be entitled to equal civil and political rights; that the servitude of the African race, as existing in these States, is mutually beneficial to both bond and free, and is abundantly authorized and justified by the experience of mankind, and the revealed will of the Almighty Creator, as recognized by all Christian nations; while the destruction of the existing relations between the two races, as advocated by our sectional enemies, would bring inevitable calamities upon both and desolation upon the fifteen slave-holding states.

That's from Texas' "Declaration of the Causes of Secession", and yes, the italicized bits were emphasized in the original. At any rate, it's a commonplace conceit among slaveholders that slavery is actually beneficial to the enslaved so the assertion that senior males were "providing protection" rather than "benefiting from free labor" needs to be taken with a pillar of salt.

quote:
Originally posted by Nigel M:
The latter covers the approach taken by Israel's higher law courts when faced with the legal question of the status of those not from the community, but who were active in the community. Verse 44 refers generally to the other nations (the goyim) round about – workers and handmaids (who can also be free workers according to other texts in the bible), but vv.46-46 refer to a different class, the aliens (garim) who are displaced from the other nations and dependent on protection form Israelites. That probably explains the fact that they more permanent members of a 'Father's House' and to be considered as inheritance (i.e., not to be ejected just because a specific 'Father' dies – v.46 begins with the Hitpael perfect form of the verb nahal, the responsibility must transcend a generation).

We're not talking about voluntary immigrants or refugees. The passage clearly refers to buying foreigners. In other words, commercial slavery.

quote:
Originally posted by cliffdweller:
quote:
Originally posted by Jack o' the Green:
The problem with this argument is that blasphemy, adultery, converting your neighbours ass are no more amenable to being eliminated than slave ownership, yet they get a place.

Yes. But then there's a whole boatload of other things that are left untouched in the OT (patriarchy, driving out indigenous peoples, nationalism). Slavery shares a rightful place among them.
Are we talking about the same Old Testament? The OT I'm familiar with not only touches on patriarchy, driving out indigenous people, and nationalism, it endorses all three.
 
Posted by Nick Tamen (# 15164) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
What should we make of Paul's famous egalitarian “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus” saying (Gal. 3:28, see also Col. 3:11)? I see this in contrast to the Roman Laws Paul's audiences were all too aware of. In Christ there was no Jew or Greek – compared to Rome where citizenship counted for everything. There was no slave or free – whereas in Rome there plainly were. No male or female – but obviously Roman men had the upper hand.

Where did Paul get this extraordinary principle from? I'd argue that he got it from the Jewish scriptures, the place he pulled so much backing for his teaching. Genesis 1-2 was a prime place to start with, providing as it does the principle of a common responsibility for man and woman to 'work' or 'steward' the land on God's behalf.

I think there may be additional background for what Paul says here—the three barakhot the Talmud says should be said on arising in the morning: "Blessed are you, O Lord God, Ruler of the Universe, who has not made me a gentile . . . who has not made me a slave . . . who has not made me a woman." Granted, the Talmud only dates from the second century C.E., but earlier versions of these barakhot had been floating around the Greek and Near Eastern world for centuries prior than.

This connection doesn't ignore understandings of slavery in the Roman Empire, or course. But it may give context to what Paul was saying, and to what he was countering.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
We're not talking about voluntary immigrants or refugees. The passage clearly refers to buying foreigners. In other words, commercial slavery.

It says acquiring, not buying. The usual method of acquiring slaves from among foreigners was raiding (which is why the word often translated 'kidnapper' in various NT naughty lists is probably being used to mean 'slave-trader'). On the other hand, when it says you may acquire slaves from among foreigners living among you, it probably means debt-slavery.
Not that raiding for slaves is especially more ethical than buying them, of course. And indeed, the passage might be referring to commercial trading. But we don't know; if we think we know it's because we're making assumptions about what we think the institution referred to is.
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:

quote:
Originally posted by cliffdweller:
quote:
Originally posted by Jack o' the Green:
The problem with this argument is that blasphemy, adultery, converting your neighbours ass are no more amenable to being eliminated than slave ownership, yet they get a place.

Yes. But then there's a whole boatload of other things that are left untouched in the OT (patriarchy, driving out indigenous peoples, nationalism). Slavery shares a rightful place among them.
Are we talking about the same Old Testament? The OT I'm familiar with not only touches on patriarchy, driving out indigenous people, and nationalism, it endorses all three.
Sorry for the confusing wording. In the context (responding to Jack's statement) I meant these are things present in the culture which were left "untouched" (i.e. not condemned) as opposed to the things Jack mentioned that were.

(fyi re Jack's post: I think the OT condemns coveting your neighbor's ass. Converting your neighbor's ass is perfectly acceptable).
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
People with "an increased sensitivity to black history" usually don't hold all-white conferences.

You can trust theologians to buck that trend.
quote:
Originally posted by Crœsos:
...your claim that the every word has only one meaning and should be translated identically in all cases.

I haven't argued that only one word should be used in a 1:1 relationship when translating a passage; I've argued that the English word 'slave' risks:
(a) a failure to do justice to the Hebrew / Aramaic (and Greek, for that matter) in the host language;
(b) an unconscious bias in some modern readers who read-in connotations that apply from a different context.

You need to explain why the authors qualify the eved word set so often when they want to refer to anything other than mere 'work'. That usage is telling.

My point is that in order to mitigate the risks, it is worth removing the risky word and replacing it with something else until two things happen:
(1) the context is investigated, so that a better mapping exercise can be performed between the host and receptor languages
(2) the issue of mis-mapped connotations can be addressed. This may mean clothing the risky word in the swaddling clothes of footnotes to explain its meaning in context, or it may mean ditching it until times and connotations changes.

To take Texas' "Declaration of the Causes of Secession" as applicable to the conditions of the ancient near east would be an example of the reading-in against which I am warning. The social conditions (and worldview) of the one context are different from the other. Just how would the typical white Texan have responded to a slave owner arming his slaves (as Abraham did with his avadim), or to a black man being appointed to a senior role in the state government (along the lines of Joseph or Pharaoh's officials), or to a runaway slave being protected and shielded from his owner (as the Jewish Law provided for)?

This just goes to show how necessary it is to justify each and every instance of such a word as 'slave' before it is used. It carries too many connotations and it leads to anachronisms.
quote:
Originally posted by Crœsos:
..."unpaid workers" typically means "slaves".

You will need to define “pay” carefully here. Protection in that environment includes room and board, and protection from creditors. We are talking about a duty of care in a wider sense, not a simple passing of coins at the end of a working day. It sounds as though you are promoting a view that these workers should be offloaded from the protecting environment, which would mean they are no longer able to survive. That's the implication of not treating them as well as those who were hired workers.
quote:
Originally posted by Crœsos:
The passage clearly refers to buying foreigners. In other words, commercial slavery.

Possibly, but I'm not convinced. It doesn't clearly refer to buying; the term can refer to redeeming, or simply acquiring, without the specifics of the background to the acquisition. Certainly the LXX translators understood the term in the sense of the verb 'acquire' (κτάομαι) rather than 'buy' (ἀγοράζω). Given the scope of the legal judgements that are set out in Lev 25, the more likely reading is not buying as though one had gone to the shops to transact for meat, but acquiring where the background details of the case are not given, but where the judicial context clearly refers to the application of the Sabbath principle and rights of redemption. We're not on the same turf as 'commercial' in the sense that I think you mean.

[x-posted with Dafyd re: that last point]

[ 07. March 2016, 20:34: Message edited by: Nigel M ]
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
But we don't know; if we think we know it's because we're making assumptions about what we think the institution referred to is.

Educated assumptions, though. It is taking typical conditions of slavery at the time and applying them to the Hebrews and there is nothing to suggest that it doesn't fit.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Educated assumptions...

Of course assumptions should always be tested, which is what I am doing.

I did a quick scan of the literature and discovered that a few reference works kept cropping up in bibliographies. One of the earliest people to be engaged with is Isaac Mendelsohn, formerly Professor of Semitic Languages at Columbia University in New York. He had been publishing articles during the 1930s and 40s about slavery in the ancient near east and eventually brought his findings together into a book: Slavery In The Ancient Near East: A Comparative Study Of Slavery In Babylonia, Assyria, Syria, And Palestine From Middle Of The Third Millennium To The End Of The First Millennium (Oxford University Press, 1949). A dry run of that book appeared in condensed form in an article published in The Biblical Archaeologist, Vol. 9, No. 4 (Dec. 1946), pp.74-88.

Dafyd pointed out a couple of times above that 'slavery' existed along a continuum, or spectrum, of social conditions. Mendelsohn's works demonstrate the point. He drew on the products of the ancient near east (not just the Jewish scriptures) and made the following classification: Prisoners of War, Foreign Slaves, Exposure of Infants and Kidnapping of Minors, Sale of Minors, Self-Sale, Adoption of Freeborn Children, Insolvency. I think both Dafyd and I could add to this list.

Given the prevalence of Mendelsohn's work in the bibliographies, I can't help but wonder if his work was seminal in seeding thoughts in the minds of students who would one day become the scholars tasked with translating the bible that the world needed to have the word 'slave' brought more to its attention in Versions (and not just in the English language, either).

I am pleased to report that in recent years a more nuanced approach is being taken to the issue of 'slavery'. Work has been done on the cultural nature of the “House” in near eastern society – that fundamental protective area of stewardship from the "Father's House" upwards – and how that was viewed in respect of the conditions associated with 'slaves'. The move in scholarship has been away from rigid economic (one 'buys' a 'slave') towards relational conditions. An example of this move in action is here.

This trend leads me to think that scholars engaged in this field will be training the next generation of budding translators, who, in turn, will apply the learning to the next generation of Versions. I predict a falling away of the English term 'slave' in future bibles!
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
quote:
Originally posted by Dafyd:
But we don't know; if we think we know it's because we're making assumptions about what we think the institution referred to is.

Educated assumptions, though. It is taking typical conditions of slavery at the time and applying them to the Hebrews and there is nothing to suggest that it doesn't fit.
That of course begs a couple of questions.

Looking at the wikipedia entry on Babylonian law, I see one respect in which the Babylonian institution is less onerous than the Torah: Babylonian slaves are allowed to marry free women (and have free children). While that's not explicitly ruled out (as far as I can remember) in the Torah, it doesn't seem to fit with the spirit of the thing.
It seems to me that buying and selling a man who has a free wife and children, and who owns property, including other slaves, in his own right must be a rather more restricted transaction than buying or selling livestock.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Educated assumptions...

Of course assumptions should always be tested, which is what I am doing.

Without intending any insult, I do not think you are. How it appears to me is that you are attempting to reconcile a very modern view of Christian morality with the plain words of the bible.
I do not see a theological problem with accepting that not every word in the bible is directed by God and many instances were the opposite view is problematic.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
I'm not sure I have a handle on modern Christian mortality. Rather my concern is to seek the author's meaning in a text first and only after that to sort out morality and indeed any application. This is because I have found that the "plain words" of the bible tend to be English words with modern connotations attached, and that these do not always map to the plain words of the Hebrew / Aramaic / Greek originals.

It's that mismatch between what people think is in the (English or any other language) Bible, and what is really there, that makes something of an important difference to meaning and significance.

The only viable alternative to authorial meaning as a basis for interpretation is to rely on a reader-response variety of reading, but that fails to provide a valid basis for public interpretation and application. One brand of that reader-response reading is mediated unconsciously by the fact that we have texts in translation - English versions of the bible - and it is very easy to associate words therein with concepts from our heritage, worldview, mindsets, and so on. Sometimes it needs a deliberate act to break the dependence on those limits, and my suggestion of removing problem (English) words from a translated text for a while to see what the landscape then looks like is useful in forcing a reliance on the original context for guidance.

An additional advantage of focussing on authorial meaning is that it deals with publicly available data (archaeological, sociological, and linguistic) that anyone could do. It does not rely on viewing the text as inspired, inerrant, infallible, or any other 'in...' word. The text can be studied this way on the same turf by a Christian, a Muslim, a Jew, an Agnostic, and anyone who does not see the bible as being directed by God. It's open for debate.

Of course, once that hard work around authorial intention has been done, then the Christian can turn to matters theological to apply the results appropriately. Sometimes that even happens in Kerygmania!
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Authorial intent is difficult across millennia.
For one, the record is often more scarce than presented and there is much left out because knowledge is assumed.
So you need to look at the world around a particular culture as well as the culture itself.
From their very own record, the Hebrews showed willingness to do many of the same nasty things everyone else was doing. Why should this issue be different?
Occam's razor shaves even orthodox beards.
 
Posted by Lamb Chopped (# 5528) on :
 
Oh, no, it doesn't. [Razz] [Snigger]
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
Authorial intention is indeed difficult, I agree. It requires hard work. So why should one discern the intent of the author?

The approach to communication that seeks to identify authorial intent is not accepted by all. A 'weak' form of opposition argues that the distance between then and now in the case of texts like the bible is too great to overcome: the cultural and linguistic differences are massive and an “ugly, broad ditch” (to borrow a phrase from Gotthold Lessing) lies in the way. There is an answer to this criticism, developed by Hans Georg Gadamer, based on the essentially human links we all have to the past through traditions.

A 'strong' form of opposition comes from those who argue that once a communication leaves an author's mouth or pen, it no longer lies in that author's domain or ownership; it passes over into the domain of the hearer or reader (any hearer or reader, not just the original intended audience) and becomes fair game for each and every understanding. On that view, any attempt to search for authorial intent is irrelevant at best, or a power play by those with vested interests at worst.

I think, though, that we need a controlling factor such as authorial intent for two reasons:-

[1] Common sense tells us that the author of a public communication is not content to give up his or her intellectual property rights (a modern analogy) to that communication. Examples abound of people who become irked when another mis-reads their message. A sense of injustice arises and the author feels obliged to correct the mistake. It happens often enough on the Ship! It's understandable; much depends from the author's point of view on being understood in the terms the author intended to be understood. No author likes to be blamed if others do something wrong on the basis of a misinterpretation of his or her words, and I guess that goes for God, too, never mind human authors.

[2] For the group of people commonly called Christians – as with any community operating on the basis of a written text – a form of regulation is needed if the community is to hang together. There is a need to verify interpretations by some method; otherwise, if anything goes, everything will go.

There are a number of contenders for the position of 'controlling factor.' One often argued in some Christian groups is: “I rely on the Holy Spirit to guide me into finding the truth when I read the bible.” Variations on that line include replacing the phrase “Holy Spirit” with “Pastor”, or “Holy Tradition”, or just “my church's tradition”, or “the commentary by [insert name].” “My gut feeling” could be another option here for some.

It's only my own opinion, but presently I find the authorial intention approach to be the best in a less than perfect world, though I am waiting for a better option to come along! Other approaches leave open, it seems to me, a gap in the process: that of validation. It is very difficult to validate an interpretation that relies purely on the claim that “The HS told me so.” More often than not, I would think, this is not an issue. It's usually an individual in the church who draws a benefit from interpreting a message on the basis of Spiritual guidance and this interpretation will apply only to that individual; it has no adverse impact on others in the community. However, there are times when an individual will seek to apply an interpretation that might impact adversely. One may be the leader of a church whose vision is so guided; one may believe that God has a word for another and that this word is binding; or one may, for example, believe on the basis of a biblical reading that blood transfusions are wrong and that the life of another is thereby put at risk. And so on.

Somehow we need a public method of verification (i.e. one that others can test as well). This means in practice suspending (for a time) discussion of what God, as divine author, might have meant / means. The process of validation is not truly public if non-(Christian) believers cannot also participate in that process for fear of the Christian persistently trumping the discussion with the God ace.

Can it be done (recognising an authorial intention)? We are definitely in a better position than our forebears when it comes to putting ourselves in the shoes of an author and audience of a text from the ancient near east. Surprisingly, I think we even better off then the church fathers, many of whom had only Greek philosophical traditions to draw on when it came to reading the Jewish texts. We have the benefit of research into the artefacts from the time, the anthropological insights from sociologists, and the linguistic steers from communication theorists and others.

I would say that the task of interpretation (I'm trying to avoid the 'hermeneutics' word!) is the identification of the purpose a writer (or speaker) had when s/he used the words s/he did in the way s/he used them. This is often equated to 'authorial intention.' It is not trying to get into the skin of the author, attempting to feel his or her psychology at any given point. It is about recognising that communication is an action – performed in the presentation of a text. Again, this is publicly available data and centres on the words in their co-text (the surrounding words) and context (the wider cultural setup that determines communication).

Once the hard work is done, though, one has a strong basis upon which to build the next stage – applying the intention to new situations. One can point back to verifiable, evidence-based, findings and can explain which interpretations are valid and which not. That can save people from acting on bad, or even ugly, interpretations; the sort of interpretations that lead to misguided behaviour.

The simplest answer is not always the best. It may be wrong. In fact, really, the simplest answer is the one the author intended; in the end that avoids assumptions.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
I haven't argued that only one word should be used in a 1:1 relationship when translating a passage; I've argued that the English word 'slave' risks:
(a) a failure to do justice to the Hebrew / Aramaic (and Greek, for that matter) in the host language;
(b) an unconscious bias in some modern readers who read-in connotations that apply from a different context.

You need to explain why the authors qualify the eved word set so often when they want to refer to anything other than mere 'work'. That usage is telling.

My point is that in order to mitigate the risks, it is worth removing the risky word and replacing it with something else until two things happen:
(1) the context is investigated, so that a better mapping exercise can be performed between the host and receptor languages
(2) the issue of mis-mapped connotations can be addressed. This may mean clothing the risky word in the swaddling clothes of footnotes to explain its meaning in context, or it may mean ditching it until times and connotations changes.

This seems to be a "principle" that you're only willing to employ sporadically. For example, it could be noted that the institution we call "slavery" in ancient Egypt or Rome has no exact counterpart in any English-speaking slaveholding or slave trading culture. Your semantic argument would seem to hold that we shouldn't say Romans, Egyptians, Babylonians, or any of the other ancient cultures we typically regard as having "slaves" actually employed slavery at all but rather should be described using another, still English, term.

On the other hand I would argue that most people understand that general terms can sometimes cover a wide variety of cases. For example, it confuses precisely no one when Elizabeth I and Elizabeth II are referred to as "Queens", despite the fact that the former was an absolute* monarch and the latter a constitutional one. Likewise most people would get that the term "slave" covers a type of involuntary servitude where the enslaved is owned outright as property, and that the exact specifics such a situation entails may vary depending on time and place.

quote:
Originally posted by Nigel M:
To take Texas' "Declaration of the Causes of Secession" as applicable to the conditions of the ancient near east would be an example of the reading-in against which I am warning. The social conditions (and worldview) of the one context are different from the other.

And yet the same self-satisfied smug assertion of the "generosity" of slaveholders is common to both. Compare, for instance:

quote:
Originally posted by The Confederate State of Texas:
[T]he servitude of the African race, as existing in these States, is mutually beneficial to both bond and free, and is abundantly authorized and justified by the experience of mankind, and the revealed will of the Almighty Creator, as recognized by all Christian nations . . .

with

quote:
Originally posted by Nigel M:
Protection in that environment includes room and board, and protection from creditors. We are talking about a duty of care in a wider sense, not a simple passing of coins at the end of a working day. It sounds as though you are promoting a view that these workers should be offloaded from the protecting environment, which would mean they are no longer able to survive.

The same general assertion that your slaves are better off enslaved. I'm not sure why we should give more credence to your assertions about a form of slavery you don't practice or have direct experience of than we should give to the Texan slaveholders' assertions of their own benevolence.

It should be noted that virtually every slaveholding system incorporates some kind of "duty of care". The slave is the outright property of her owner, so the owner is responsible for providing food, clothing, shelter, etc. Compare with serfdom, another form of involuntary servitude. Technically a serf is not "owned"; the serf's master simply owns the right to the serf's labor. There are upsides (the serf can marry at will and doesn't have to worry about his family being sold off) and downsides (the serf is responsible for his own food and shelter).

quote:
Originally posted by Nigel M:
You will need to define “pay” carefully here. Protection in that environment includes room and board, and protection from creditors. We are talking about a duty of care in a wider sense, not a simple passing of coins at the end of a working day. It sounds as though you are promoting a view that these workers should be offloaded from the protecting environment, which would mean they are no longer able to survive. That's the implication of not treating them as well as those who were hired workers.

Except that hired workers are actually offloaded with the passing of coins. As indeed are the indentured fellow Israelites to whom the passage instructing treatment.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Given the scope of the legal judgements that are set out in Lev 25, the more likely reading is not buying as though one had gone to the shops to transact for meat, but acquiring where the background details of the case are not given, but where the judicial context clearly refers to the application of the Sabbath principle and rights of redemption. We're not on the same turf as 'commercial' in the sense that I think you mean.

Actually Leviticus 25:44-46 pretty clearly does not refer to "the application of the Sabbath principle and rights of redemption". That was reserved for fellow Israelites serving a fixed term of indenture (Lev 25:39-43). Well, male Israelites anyway. No Year of Jubilee if you're a woman.

At any rate, non-Israelite slaves were slaves for life (or at least Israelites were allowed to make them slaves for life), something Israelites were explicitly forbidden to inflict upon each other.

This was actually a fairly common problem in ancient slaveholding cultures. If human beings have commercial value (slavery) and human beings can run up debts, it fairly quickly occurs to some bright individual that creditors can make good on bad debts by selling off recalcitrant debtors. While this may solve the creditor's immediate problem it's intensely destructive to a culture as a whole to enslave large numbers of previously free citizens. This was the driving force behind the reforms of Solon in Athens, the Sicinius mutiny in Rome, and I suspect it's the background against which the Israelites came up with the system of indenture and Jubilee. The Athenians and Romans simply declared that no Athenian or Roman citizen could be enslaved for debt (or any other reason). The Israelites seem to have come up with a system of "temporary semi-slavery". As described in the OT, it could be thought of as essentially "leasing" a slave for six year. The indentured individual was technically property but the person for whom he worked was more a "lessor" rather than an "owner" and had certain restrictions on how he could treat his leased property.

In all cases these rules and restrictions did not apply to non-[Athenians / Romans / Israelites].

quote:
Originally posted by Nigel M:
A 'strong' form of opposition comes from those who argue that once a communication leaves an author's mouth or pen, it no longer lies in that author's domain or ownership; it passes over into the domain of the hearer or reader (any hearer or reader, not just the original intended audience) and becomes fair game for each and every understanding.

Given that the author(s) of the text in question are long dead, the only access we have to their intent other than reading their words. I'm not sure how you can derive the intent of long dead authors without reading what they wrote, which necessarily requires readers. So how is it possible to avoid parsing authorial intent through reader's understanding?


--------------------
*Or close enough.

[ 08. March 2016, 19:42: Message edited by: Crœsos ]
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
For example, it could be noted that the institution we call "slavery" in ancient Egypt or Rome has no exact counterpart in any English-speaking slaveholding or slave trading culture. Your semantic argument would seem to hold that we shouldn't say Romans, Egyptians, Babylonians, or any of the other ancient cultures we typically regard as having "slaves" actually employed slavery at all but rather should be described using another, still English, term.

I would add that in the thus far undisputed chattel slavery of the Americas, some slaves had various amounts of liberty. In pre-US New Orleans, slaves could even have partially separate lives and earn their own monies. They could even buy their own freedom. This was true even in the more restrictive US. Were then they not true slaves?
This is all appears to be sophistry to deny the uncomfortable bits of the bible whilst refraining from allowing other bits being questioned.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
Compare with serfdom, another form of involuntary servitude. Technically a serf is not "owned"; the serf's master simply owns the right to the serf's labor. There are upsides (the serf can marry at will and doesn't have to worry about his family being sold off) and downsides (the serf is responsible for his own food and shelter).

So, even though a slave is a slave is a slave, if a slave doesn't have to worry about their family being sold off then they're a serf.
As I argued earlier, the various Biblical laws concerning marriage of slaves imply that as long as the man remains a slave he has no need to worry about his family being sold off without him.

(I am doubtful that serfs universally had the right to marry without the permission of their lords. The right to marry without permission is largely reserved for people (men) who are their own head of household.)

quote:
That was reserved for fellow Israelites serving a fixed term of indenture ). Well, male Israelites anyway. No Year of Jubilee if you're a woman.
Deuteronomy 15:12-17 (well, 17b) states that the conditions of release are equivalent. As does Exodus 21:7-11 if applied to women who don't marry into their master's family. (Not that we regard involuntary contraction of marriage with much favour any more, but I think that was pretty much the lot of any woman slave or free.)

(I write as if Deuteronomy and Exodus are compatible law codes addressed to the same social situation, which of course they may not be.)
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
quote:
Originally posted by Crœsos:
Likewise most people would get that the term "slave" covers a type of involuntary servitude where the enslaved is owned outright as property, and that the exact specifics such a situation entails may vary depending on time and place.

<snip>

Compare with serfdom, another form of involuntary servitude. Technically a serf is not "owned"; the serf's master simply owns the right to the serf's labor. There are upsides (the serf can marry at will and doesn't have to worry about his family being sold off) and downsides (the serf is responsible for his own food and shelter).

So, even though a slave is a slave is a slave, if a slave doesn't have to worry about their family being sold off then they're a serf.
No, a slave is property while a serf is not. That's the key difference between the two different forms of involuntary servitude. A slave's family can be sold off because they are also property. A serf's cannot because neither he nor his family are property.

quote:
Originally posted by Dafyd:
As I argued earlier, the various Biblical laws concerning marriage of slaves imply that as long as the man remains a slave he has no need to worry about his family being sold off without him.

That only applies to the form of indenture the Israelites practiced on each other which, in theory at least, seems closer to serfdom than slavery. The outright slaves from foreign nations had no such protections, or at least none mentioned in scripture (coupled with a lot of passages instructing Israelites not to treat their fellow Israelite bondservants the way they treated their slaves).

[ 08. March 2016, 21:09: Message edited by: Crœsos ]
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
No, a slave is property while a serf is not. That's the key difference between the two different forms of involuntary servitude. A slave's family can be sold off because they are also property. A serf's cannot because neither he nor his family are property.

It would be clearer to say that a serf is not property because he cannot be sold off without his family. This avoids the implication that 'property' is some natural category whose instantiation is invariant across cultures and legal systems (*).

(Incidentally, the plot of Gogol's Dead Souls depends upon the idea that serfs in Russia could be bought and sold. I assume they couldn't be separated from their families.)

quote:
quote:
Originally posted by Dafyd:
As I argued earlier, the various Biblical laws concerning marriage of slaves imply that as long as the man remains a slave he has no need to worry about his family being sold off without him.

That only applies to the form of indenture the Israelites practiced on each other which, in theory at least, seems closer to serfdom than slavery. The outright slaves from foreign nations had no such protections, or at least none mentioned in scripture (coupled with a lot of passages instructing Israelites not to treat their fellow Israelite bondservants the way they treated their slaves).
The problem here is that it requires two distinct institutions, one applying to Israelites and one to foreigners, that are nevertheless referred to by the same word. That makes passages where the difference isn't explicitly stated ambiguous. For example, the Exodus 21:7-11 passage doesn't tell us whether it refers to Israelites or to resident aliens. If there are two distinct institutions then one would expect it to specify whether it applies to bondswomen or to slaves or both.
The conclusion is that there's only one institution, whose Israelite members enjoy additional rights where explicitly stated. The right not to separated from one's family is presumed, not stated.

(*) The protection of which from government taxation might be considered a candidate natural right.
 
Posted by agingjb (# 16555) on :
 
This may be irrelevant.

I've been looking up various (English) translations of Philemon verse 19 (AV/KJV has: "Not now as a servant, but above a servant,").

"Servant" is used from Wycliffe, Tyndale, KJV, Douay-Rheims, through to RSV;

"Slave is used in many (but by no means all) later translations, including Moffatt, Phillips, Knox, New and Revised English Bible.

I find the change, if not actually significant, worth explaining.
 
Posted by cliffdweller (# 13338) on :
 
quote:
Originally posted by agingjb:
This may be irrelevant.

I've been looking up various (English) translations of Philemon verse 19 (AV/KJV has: "Not now as a servant, but above a servant,").

"Servant" is used from Wycliffe, Tyndale, KJV, Douay-Rheims, through to RSV;

"Slave is used in many (but by no means all) later translations, including Moffatt, Phillips, Knox, New and Revised English Bible.

I find the change, if not actually significant, worth explaining.

Especially given the context-- where Paul is pleading with Philemon to "release" Onesimus. The fact that he has to make it a request and bring on what reads like a pretty high pressure campaign sure sounds like Onesimus is "bound" in some way. Sounds like slavery to me.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by cliffdweller:
Sounds like slavery to me.

It is bleeding obvious. All argument to the contrary require a stretch, twist and squint to "see".
 
Posted by agingjb (# 16555) on :
 
So, why "servant" in the 16th Century and "slave" in the 20th? The English word "slave" did exist.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by agingjb:
So, why "servant" in the 16th Century and "slave" in the 20th? The English word "slave" did exist.

For the same reason people here are trying to interpret away slavery in the bible now.
It is at odds with they way they wish to view the bible.
 
Posted by Brenda Clough (# 18061) on :
 
Consider what happened, between the 16th and the 20th centuries. Slavery moved from being like hailstorms, a vaguely bad thing if it happens to you, to a genuine deluxe sin. Christians could no longer, in conscience, kidnap black people in Africa and ship them to Cuba for profit. Another century or two and they could no longer even keep slaves themselves. Those who insisted on doing so had to spin off into their own denominations (Southern Baptists, Southern Methodists, etc.) to justify themselves. A war was fought.
No quantity of Old Testament quoting or chopping logic allows you, now, to get out of this. When the odd Tea Party member gets up on his hind legs and assures us that black people really preferred to be slaves, the scorn is justly overwhelming.
And that is why the choice of words has changed. Because we as Christians changed.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
quote:
Originally posted by agingjb:
So, why "servant" in the 16th Century and "slave" in the 20th? The English word "slave" did exist.

For the same reason people here are trying to interpret away slavery in the bible now.
It is at odds with they way they wish to view the bible.

I am struggling to see why the translators of the King James Bible should have used a euphemism for slavery. The sixteenth century and seventeenth centuries didn't have quite the moral objection to it that we do now.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Slavery has, in most cultures, a negative connotation when applied to oneself or one's own kind.
Regardless the reason for the various translations,* the most reasonable interpretation is that the ancient Hebrews had slaves.
There is nothing to suggest that they had any great moral standard above the norm for their world which would cause them to to refrain.
The wording regarding foreigners certainly seems to indicate slavery. At least without making unrealistic assumptions.
The very fact that they use language to exclude their own emphasises this, not the opposite.
The only problem arises if one insists that every phrase is intended by God to be there. If that is the case, then many, many other contradictions and problems arise.

*IIRC, the King James has quite a number of contested translations, regardless of intent.
 
Posted by agingjb (# 16555) on :
 
As far as I can see no-one varied the translation "servant" until Moffatt in 1913.

I'm sure that Onesimus was a slave in the sense of the Roman world, and of antiquity generally.

Clearly my question is not regarded as useful here.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
... it confuses precisely no one when Elizabeth I and Elizabeth II are referred to as "Queens", despite the fact that the former was an absolute* monarch and the latter a constitutional one.

People do not confuse the term “Queen” in those two contexts precisely because you have qualified the term (one Queen the 'first', the other the second; one constitutional, one not). You had to do that or the term would not have been understood, or would have remained at a vague high level: a female ruler, but which one? Which type? Good, bad; autocratic or not?

I made the same point about the way the Hebrew authors used the term ebed and its cognates. If it meant anything other than a rather neutral term 'work' or 'stewardship', then it required qualification. I provided a few examples of this, e.g., its use in the paradisical story of the pre-rebellion Eden, the officials of Pharaoh, the apparent reluctance of translators to remain consistent when it came to translating the Hebrew term (if it refers to people in the God-community, then 'servant' would be appropriate, but if it refers to people outside, then OK, that's fine, 'Slave' will do!) and so on. I am willing to trawl trough the entire OT if necessary to further prove the point, but that would take some time.

I appreciate the fact that you are trying to draw parallels between modern justifications for slavery and the environment of the ancient near east and I am not arguing that there was no slavery (understood in the modern sense) in that region (we haven't touched on war booty, for example). What I am saying is that, when the context is investigated, a simple “this” (the modern context) is “that” (the ancient one) does not map. Essentially this is about definition. When a typical modern reader reads the English word 'slave', he or she is likely to pull on the understanding gained in history lessons at school and to do so unconsciously. He or she remembers being told about the slave trade (a UK angle), or the N. American experience. What then happens is the equation: “Ah! 'Slave' = forcible removal against my will from my community, shackles, de-humanising treatment, placement in an entirely different and hostile community, hard work in difficult conditions until I die...”

Which is preferable? To parse authorial intent through that reader's understanding unchecked? Or to let the author speak on his or her own terms? If we let our modern lenses determine our interpretations, then we are simply holding a mirror up in front of the text when we read.

I would agree with you that the Texan experience would not truly reflect a beneficial outcome for those enslaved. As a text, the Declaration probably acts as a veneer, papering over the cracks and hiding the true nature of the experience. However, to superimpose that context without qualification on the experience of avadim (however translated) in the OT is to miss an important factor, one I referred to already, that to ignore the plight of a debtor in Iron Age Israel (and across the near east) is to condemn him to death. Taking that person in under the 'Father's House' arrangement is a difference of quality compared to “forcible removal against my will from my community...”

On the subject of authorial intention and how to go about studying it in the light of the reader, this is one of my favourite subjects and I could wax lyrical about it. Accordingly it might be for another thread, if anyone is interested. This thread has, I think, taken a step in highlighting the issue that caused the debate around authorial intention in the first place: that readers are not infallible, that people do have an investment in texts, and that an approach is therefore needed that secures a return on that investment taking into account the fallibility.

Can I also check now that we only have Leviticus 25:44 left as an argument that the Bible supports slavery in modern terms? Is it conceded that the other texts do not support it? If so, then I will focus on that to show how it does need to be seen in the light of the surrounding co-text dealing with redemption and Sabbath.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by agingjb:
I've been looking up various (English) translations of Philemon verse 19 (AV/KJV has: "Not now as a servant, but above a servant,").

"Servant" is used from Wycliffe, Tyndale, KJV, Douay-Rheims, through to RSV;

"Slave is used in many (but by no means all) later translations, including Moffatt, Phillips, Knox, New and Revised English Bible.

I find the change, if not actually significant, worth explaining.

I agree, it does need explaining. Why have translators shifted their semantic perspective?

The text you quote is useful from my point of view for a couple of reasons:

1. It further demonstrates the shift in language use over recent decades, despite the fact that slavery as an institution was understood and accepted by many for hundreds of years when English bible versions were being produced.

2. It also demonstrates further theologically that for the biblical authors, citizenship of God's Kingdom meant no slavery. People were to be treated as partners, not as dehumanised chattel. The bible does not support or condone slavery.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Why would that be conceded? You are convinced because you wish to be. Were this a court case the preponderance of evidence would support the case that those verses are about slavery. It has less to do with modern interpretation than examining the ancient world for what it was.

ETA: This post was in response to two posts above.
And addressing point 2 of the x-post: Rubbish.

[ 10. March 2016, 07:17: Message edited by: lilBuddha ]
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
You are convinced because you wish to be.

Snap!
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Were this a court case the preponderance of evidence would support the case that those verses are about slavery.

Show me the evidence that the modern meaning of the term 'slavery' as I defined it is contained in the verses we have been looking at. I have provided counter evidence.

[ 10. March 2016, 07:19: Message edited by: Nigel M ]
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Crœsos And I have both posted examples as to why those passages describe slavery and you want to NTS it out of existence. I showed you examples of how Triangle trade slavery could be loose to the point of resembling what is described in the bible. Or is that not modern enough?
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
Which brings me back to the question I asked: Is Lev. 25:44 the only text left for your case? I ask it because your arguments appear to rest entirely on that verse.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
It is in Deuteronomy as well as Leviticus. Why are you trying to limit it to one verse? Are you going to try to interpretive dance that verse away as well?
Regardless of the creative interpretation or supposed use of one word, it does not explain away the plain description of the text.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
It is in Deuteronomy as well as Leviticus. Why are you trying to limit it to one verse? Are you going to try to interpretive dance that verse away as well?
Regardless of the creative interpretation or supposed use of one word, it does not explain away the plain description of the text.

Alright, you've convinced me. The cat is black. Anyone who says the cat is not black must be saying it is white. Talk of shades of grey is just attempting to interpretive dance to the claim that the cat is white, when the plain description is that the cat is not white, that is, black.
Only if someone has ulterior motives could they possibly want to introduce creative interpretation ideas like shades of grey.

(To reiterate previous posts, I do not think the Torah is directly written by God, nor that the institution we are discussing is ethically defensible except in a relative sense.)
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
I don't think Nigel is arguing the cat is grey, he is arguing that it is a mouse. That what the ancient Hebrews had was likely not as harsh as average modern slavery is very possible.
That it could not be described as slavery does not compute.
 
Posted by Pooks (# 11425) on :
 
This thread reminded me of a church service that my other half and I attended a long time ago. We had a visiting speaker who came to preach on the topic of the power of the Holy Spirit. He began with the Greek word 'dunamis' which is used to describe the power of the Holy Spirit and told us this is the same word from which we get 'Dynamite'. He then liken the power of the Holy Spirit with the power of dynamite and described the power in a very dramatic fashion including the sound effect "BOOM!" when the dynamite goes off as God speaks and the Spirit works. It was extremely entertaining and I am sure many of us really enjoyed the talk that Sunday morning because there was a bit of back slapping and smiling faces all around afterward.

As my other half and I were on our way home from the church, we started thinking and talking about what was said that morning. We began to wonder, was the preacher right to say that the power of the Holy Spirit is just like the power of dynamite that we have come to know from watching TV, simply because the root of the word was the same? Given his dramatic descriptions of how the Spirit's power manifest itself, I think it was a classic example of a reader reading into a word and giving it meaning that it was never meant to have. Never mind the fact that dynamite as we know it was not known in those parts of the world then, our preacher also never noted the difference in function and nature between the two: that one is sent not only to create, but also to comfort and guide, while the other is made for destruction. In short, there is a complete failure to take into account how the writer might understand that word 'dunamis' and its attributes when he used the word to describe the HS. Just because people later use the word to name something powerful doesn't necessarily make them alike in anyway whatsoever.

I know this has nothing to do with slavery in the Bible and much of the Texas declaration is way over my head, but I think there is a parallel here in terms of how words are used and understood, which is the point that Nigel is trying to make I guess. But this is a tangent, so I'll be quiet now and let you guys carry on.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
quote:
Originally posted by Crœsos:
No, a slave is property while a serf is not. That's the key difference between the two different forms of involuntary servitude. A slave's family can be sold off because they are also property. A serf's cannot because neither he nor his family are property.

It would be clearer to say that a serf is not property because he cannot be sold off without his family. This avoids the implication that 'property' is some natural category whose instantiation is invariant across cultures and legal systems.

(Incidentally, the plot of Gogol's Dead Souls depends upon the idea that serfs in Russia could be bought and sold. I assume they couldn't be separated from their families.)

Nope, a slave is bodily the property of his or her owner. A serf owns his or her body but owes that body's labor to a master. That's the definitional distinction between the terms.

Most typically a serf was bound (legally, not literally) to a specific piece of land which prevented his sale, unless the land itself was also sold. Russian serfdom probably skates closer to the line of outright slavery than other examples. I suspect because of the way it was propagated. Peter the Great abolished slavery in Russia by simply decreeing that all slaves (bodily owned by their masters) were now serfs (who owed labor to their former owners).

There were actually two types of Russian serfs. The first was tied to a plot of land, as in other serf systems. The other were "landless serfs", who could be traded between masters. I suspect it's serfs of this latter type that Gogol was describing.

quote:
Originally posted by Dafyd:
The problem here is that it requires two distinct institutions, one applying to Israelites and one to foreigners, that are nevertheless referred to by the same word. That makes passages where the difference isn't explicitly stated ambiguous. For example, the Exodus 21:7-11 passage doesn't tell us whether it refers to Israelites or to resident aliens. If there are two distinct institutions then one would expect it to specify whether it applies to bondswomen or to slaves or both.

Which it actually does. It follows a section (Exodus 21:1-6) that explicitly states that it's discussing "Hebrew servants", and even refers back to that section ("she is not to go free as male servants do" [NIV], where the only male servants who are "free to go" are Israelite ones).

quote:
Originally posted by Nigel M:
quote:
Originally posted by Crœsos:
... it confuses precisely no one when Elizabeth I and Elizabeth II are referred to as "Queens", despite the fact that the former was an absolute monarch and the latter a constitutional one.

People do not confuse the term “Queen” in those two contexts precisely because you have qualified the term (one Queen the 'first', the other the second; one constitutional, one not). You had to do that or the term would not have been understood, or would have remained at a vague high level: a female ruler, but which one? Which type? Good, bad; autocratic or not?
Your "the first is an absolute monarch but the second is a constitution one" rule seems to fall apart pretty quickly. William II was just as much an absolute monarch as William I. There doesn't seem to be anything in the term "king" or "queen" to differentiate the two without additional context or historical knowledge, yet that doesn't seem to stop people from using the term, nor does anyone really seem to get bent out of shape about the usage, insisting that instead we use the term "female hereditary [absolute / constitutional] ruler" instead of "queen" in the interests of greater clarity. People can and do accept that the same word can mean different things in different contexts.

quote:
Originally posted by Nigel M:
I made the same point about the way the Hebrew authors used the term ebed and its cognates. If it meant anything other than a rather neutral term 'work' or 'stewardship', then it required qualification.

And yet you reject such qualifications when they appear at Biblically inconvenient places, like the distinction between hired workers and the class of workers you refuse to believe were slaves.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Essentially this is about definition. When a typical modern reader reads the English word 'slave', he or she is likely to pull on the understanding gained in history lessons at school and to do so unconsciously. He or she remembers being told about the slave trade (a UK angle), or the N. American experience. What then happens is the equation: “Ah! 'Slave' = forcible removal against my will from my community, shackles, de-humanising treatment, placement in an entirely different and hostile community, hard work in difficult conditions until I die...”

Well, lifelong servitude is one of the conditions inflicted upon the Israelite's foreign slaves, as well as forcible removal in some cases, and the instruction not to rule over indentured Israelites "ruthlessly" implies that it is okay to be ruthless with your foreign slaves.

The larger problem with your suggestion is that it's just as much a deceptive bit of propaganda as the supposed "problem" it theoretically fixes. To a modern reader who has lived his or her whole life in a free labor system, the English term "worker" pretty automatically brings to mind a free laborer, what the NIV translates as "hired workers" in that passage of Leviticus. Since this is obviously not the case simply translating all instances of eved as "worker" seems even more problematic than using context to determine what kind of worker is being referred to.

quote:
Originally posted by Nigel M:
I appreciate the fact that you are trying to draw parallels between modern justifications for slavery and the environment of the ancient near east . . .

Actually I'm trying to draw parallels between the way slaveholders always try to portray themselves as kindly and benevolent and your portrayal of Biblical slaveholders as kindly and benevolent. From Aristotle's ramblings about "natural slaves" the harsh racial theories of the Confederacy, apologists for slavery have always insisted on the benevolence of their particular slaveholding practices (and therefore the benevolence of themselves). I'm asking why we should accept your claim that your assertions of benevolent forced labor is the one exception to this obviously self-serving tendency?

quote:
Originally posted by Nigel M:
I would agree with you that the Texan experience would not truly reflect a beneficial outcome for those enslaved. As a text, the Declaration probably acts as a veneer, papering over the cracks and hiding the true nature of the experience. However, to superimpose that context without qualification on the experience of avadim (however translated) in the OT is to miss an important factor, one I referred to already, that to ignore the plight of a debtor in Iron Age Israel (and across the near east) is to condemn him to death.

Right, the Texas Declaration of the Causes of Secession was written by self-interested slaveholders to "paper[] over the cracks and hid[e] the true nature of" slavery, while the Pentateuch was . . . written by self-interested slaveholders and is therefore a certainly reliable account of how benevolent such a system was! [Roll Eyes]

If you're going to parse "authorial intent", how does "justifying an existing status quo that gives the author sufficient leisure time to be an author" factor in?

quote:
Originally posted by Nigel M:
Taking that person in under the 'Father's House' arrangement is a difference of quality compared to “forcible removal against my will from my community...”

. . . except when it wasn't.

I'm also not sure about your assertion that a typical English speaker was necessarily ignorant of the fact that historically a lot of slaves were born to that status rather than "forcibly removed from their community". That seems like neither a universal assumption everyone would make, nor necessary to the definition of slavery.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Can I also check now that we only have Leviticus 25:44 left as an argument that the Bible supports slavery in modern terms? Is it conceded that the other texts do not support it?

Yes you can check, and no, it is not conceded. Deuteronomy's instructions for slave-taking via war is also a fairly obvious mention. There are others, but you're the one who wanted to make this case. Why are we supposed to be doing your research for you?

[ 10. March 2016, 16:04: Message edited by: Crœsos ]
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
There doesn't seem to be anything in the term "king" or "queen" to differentiate the two without additional context or historical knowledge, yet that doesn't seem to stop people from using the term... People can and do accept that the same word can mean different things in different contexts.

A person going around muttering "Queen, queen, queen, queen" is likely to be reciprocated with little more than strange looks. It needed clarification in your example in order to carry meaning.

I don't think in any event that the example works against the usage of eved and its cognates. We've still got to take into account the way the word is used in Hebrew in its contexts, such as Gen. 2:15 where Adam takes care of Eden - 'works' it. This is compared to the post-rebellion oppressive toil (Gen. 3:17), where Hebrew has a word it does not use in respect of 'slave' work anywhere else.
quote:
Originally posted by Crœsos:
If you're going to parse "authorial intent", how does "justifying an existing status quo that gives the author sufficient leisure time to be an author" factor in?

No more and no less, apparently, than a reader with sufficient leisure time can justify anything. Power plays can work both ways. I rather think, though, that the OT contains sufficient examples of counter-power authors in action (prophets, for example). Also, legislators and authors with an interest in copying law had to counter complaints from power. See, for example, the Deuteronomic equivalent of Ex. 21:2-6 and Lev 25 (in Dt. 15:16-18) where the authorial word is against those with power: "Don't consider it a hardship when you let him [your eved] free, because for six years he has served you worth twice the wage of a hired worker." Power to the workers, sort of thing.

I recognise that many points are being made on the basis of of Leviticus 25, so I may as well turn to that now.

The typical English Version of recent decades translates Lev. 25:44 along these lines:
quote:
As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are around you.
I'll be arguing here that this is not a good translation.

Leviticus 25 forms part of a series of deliverables from God, via Moses, to Israel in the book of Leviticus. Each topic area is headed by a statement along the lines of “The LORD said to Moses...”. For example:
Chapter 11 on clean and unclean animals
Chapter 12 on post-birth purification
Chapter 13 on skin infection
14:1 on regulations pertaining to infections
14:33 on infected houses
15:1 on male bodily discharges

...and so on including 25:1 and beyond. These statements helpfully define the beginning and end of each section, something the person who was responsible for allocating chapters to the text noticed, by and large.

Each of these sections starts with a topic header (after the initial “the LORD said...”). For example (NET Version used here):
11:3 “You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two) and that also chews the cud.”
12:2 “When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.”
13:2 “When someone has a swelling or a scab or a bright spot on the skin of his body that may become a diseased infection, he must be brought to Aaron the priest or one of his sons, the priests.”

...and so on, including 25:2 - “When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the Lord.”

The remainder of each section goes into more detail, perhaps explaining the process to follow, or dealing with exceptions. That detail is dependent on the topic header. The subject matter in each section is not divorced from the topic, it is an extrapolation of it.

There is a peak to this whole narrative part of Leviticus. In the middle of the flow of “the LORD said...” sections lies chapter 19, containing some of the principles we now call the 10 commandments. The first part of this chapter seems to contain contains material that harks back more to the preceding sections, whereas the second part tends to looks ahead. Some of the material in all of these sections appears to be case law, judgements from higher courts.

The point to note is that the material in chapter 25 – all of it – is governed by the topic header and also by chapter 19. For chapter 25, this is about the Sabbath principle, and how that is to be applied in certain situations, particularly in regard to redemption (for both land and people). The idea of redemption flows from the fact that although Israel 'possesses' the land, they do so on a stewardship basis; ultimately the land is owned by God (vv. 23f, “The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me. In all your landed property you must provide for the right of redemption of the land”).

Verse 44 has to be considered in that light, it can't be left hanging in mid-air on its lonesome. With verse 45, it has a link back to verse 6, where the land's Sabbath produce is food for all. A similar list of recipients occurs in verse 6 as occurs in vv. 44ff, here taken from NET again:
quote:
“You may have the Sabbath produce of the land to eat—you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you.”
Some other English versions use the same terminology. There is an inconsistency in translation. “(Male) servant” is the noun eved, the same noun that in v.44 is handed out as “(male) slave”.

My argument isn't only about consistency (though that is a subject in itself), it is also that it should not be translated 'slave' at all; both texts in the same section refer to the general class of worker. There is no contextual reason for calling them slaves. An eved is an eved, unless the term is qualified. If we were to trace the way a set of law court judgements could have run on the basis of the section, it would run like this – I'll start from v.35 to keep it short:

Issue: The law says Israelites are stewards of the land, but in a case where an Israelite falls into unredeemable debt, what is the creditor's responsibility?
Judgement: The creditor must support him according the same laws that apply for the protection of aliens. Otherwise the debtor would die.

Issue: So when such an Israelite comes under a creditor's protection, what is the in-house working expectation?
Judgement: The debtor must not be worked onerously. He must be treated on a par with day labourers* and also with aliens under the creditor's protection. He must be subject to the Sabbath principle on Jubilee terms so that he can return to his God-given stewardship role.

Issue: So that covers the Israelite debtor, but does this mean Israelites must only secure the in-house work of fellow-Israelites who are in debt?
Judgement: No, Israelites are permitted to acquire in-house workers from the nations round about.

That was vv.44-45. There is no explanation of how the foreign workers are acquired and the only background we can therefore apply is that from the context of the section in chapter 25. Because debtors are to be treated on a par with day workers and protected aliens, they are not to be treated cruelly (vv. 40-43). That principle applies to the foreign workers of v.44, because they are connected to the protected aliens in v.45 and back to vv. 40-43. The passage in context is not to be read: “Treat fellow Israelites well, but as for foreigners you can oppress them” but rather “You have been treating fellow Israelites badly; this has to stop. From now on they are covered by the laws that already exist protecting day workers and aliens.”

Bearing in mind that eved (and cognates) has to be seen in the light of usage across the OT – e.g. it is not oppressive (Eden), it is not necessarily menial (Pharaoh's officials) – and add that to the usage in Lev. 25 as outlined above, and there really is a case to answer against the assumption that slavery is in view here.


* 'Hired worker' is a day labourer. Not bound to anyone but dependent on receiving his daily wage at the conclusion of a day's work. He does not live with the 'Father', he is not part of the Father's House. 'Journeyman' might have been a good enough translation for this person up until the early part of the last century in the UK. This is a different category (and a different word) to a worker in need of in-house support and protection. Day workers had protection under the law, e.g. Lev. 19:13 states that the day wages were to be paid on the day, not held back.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
quote:
Originally posted by Dafyd:
quote:
Originally posted by Crœsos:
No, a slave is property while a serf is not. That's the key difference between the two different forms of involuntary servitude. A slave's family can be sold off because they are also property. A serf's cannot because neither he nor his family are property.

It would be clearer to say that a serf is not property because he cannot be sold off without his family. This avoids the implication that 'property' is some natural category whose instantiation is invariant across cultures and legal systems.

Nope, a slave is bodily the property of his or her owner. A serf owns his or her body but owes that body's labor to a master. That's the definitional distinction between the terms.
Yes. The point is, it's a definition, not a description. Suppose an anthropologist wants to decide whether a particular labour institution in another culture is or isn't slavery, or a translator wants to find the right word to translate their word into. The legal code of the culture might be so helpful as to spell out that the person concerned is property, and it might spell out that the concept of property is close enough to our concept. But otherwise, the anthropologist has to decide whether the person is or is not property based on exactly what rights the master and the person have in relation to each other and the wider society.

(Saying I know they're slaves and therefore they must be treated as property is not valid as epistemology.)

quote:
quote:
Originally posted by Dafyd:
The problem here is that it requires two distinct institutions, one applying to Israelites and one to foreigners, that are nevertheless referred to by the same word. That makes passages where the difference isn't explicitly stated ambiguous. For example, the Exodus 21:7-11 passage doesn't tell us whether it refers to Israelites or to resident aliens. If there are two distinct institutions then one would expect it to specify whether it applies to bondswomen or to slaves or both.

Which it actually does. It follows a section (Exodus 21:1-6) that explicitly states that it's discussing "Hebrew servants", and even refers back to that section ("she is not to go free as male servants do" [NIV], where the only male servants who are "free to go" are Israelite ones).
The Torah code does switch subject abruptly. Taking it that one passage is linked to the previous is a hermeneutical choice.
In any case, that was only the one passage that jumped out at me. For example, Exodus 21:20-21(charming)(*), Exodus 21:26-27, Deuteronomy 23:15-16.

quote:
People can and do accept that the same word can mean different things in different contexts.
King William I and William IV are different contexts, being several centuries apart. There's little danger of anyone being confused. On the other hand, there's a bit of a problem where the same word could regularly mean two different things in exactly the same context.

(*) Modern translations use the word 'property' here. The KJV uses 'money' as does the Vulgate. I think the Septuagint likewise, though my Greek is too poor to be sure. I have no idea about the Hebrew. As I say above, it's not a given that our concept of 'property' fully applies.

[Edited to insert links to verses]

[ 10. March 2016, 21:50: Message edited by: Mamacita ]
 
Posted by Eliab (# 9153) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
Not to say that you mightn't want to call the Biblical institution 'slavery' for some purposes. Still, I think that people who want to concentrate on the absolute abomination of chattel slavery will draw the line between 'slavery' and 'other unfree labour' in such a way that the Biblical institution is at least on the border and I'd say probably over it.

I agree that someone might legitimately define "slavery" in a particular way for some academic, technical or rhetorical purpose, but you appear (unless I'm misunderstanding you) to be making the "Can the putative slave's marriage be overruled?" question definitive in a way that does not reflect the ordinary, non-academic, use of the English word.

I agree that the question may well be very revealing about the status of the person under consideration, but no more so than a lot of other questions, and probably there is no such question that absolutely delineates everything we usually call slavery from everything we do not.

You refer to Exodus 21:20-21 in your last post. I think that is at least as revealing a provision as anything about marriage.

English translations of verse 21 seem to be fairly evenly split between reading the verse as saying if a slave is beaten and incapacitated for a day or so before recovering, that's not a punishable offence (which is pretty horrible, but that's slavery for you), and reading it as saying that if he lingers on for a day or two after a beating, and then presumably dies, that's not a culpable homicide (which is still worse). I don't read Hebrew, so have to assume that the original text is ambiguous on the point. The context seems to indicate the latter, though, as the contrast seems not to be between fatal and non-fatal injuries, but between a slave dying directly, "under the hand of" his attacker, and dying some time later (in which case intention and causation are harder to infer).

Even on the kinder and gentler interpretation, though, the law permits an owner to physically injure a slave (almost) to the point of death, and declares that he thereby does nothing worthy of punishment, specifically because the slave is his property. The harsher interpretation extends that permission even to some cases where the slave actually dies.

That is, I think, more than enough to show Nigel M's use of language like "Father", "protector" and "benefactor" as the disingenuous nonsense that it is. Contracts for mutual benefit do not generally require provision to be made about how far one party can go in beating the other to death. What is being regulated (and condoned) here is, in ordinary English, quite obviously slavery.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
The point to note is that the material in chapter 25 – all of it – is governed by the topic header and also by chapter 19. For chapter 25, this is about the Sabbath principle, and how that is to be applied in certain situations, particularly in regard to redemption (for both land and people). The idea of redemption flows from the fact that although Israel 'possesses' the land, they do so on a stewardship basis; ultimately the land is owned by God (vv. 23f, “The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me. In all your landed property you must provide for the right of redemption of the land”).

Verse 44 has to be considered in that light, it can't be left hanging in mid-air on its lonesome. With verse 45, it has a link back to verse 6, where the land's Sabbath produce is food for all. A similar list of recipients occurs in verse 6 as occurs in vv. 44ff, here taken from NET again:
quote:
“You may have the Sabbath produce of the land to eat—you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you.”
Some other English versions use the same terminology. There is an inconsistency in translation. “(Male) servant” is the noun eved, the same noun that in v.44 is handed out as “(male) slave”.

<snip>

Issue: So that covers the Israelite debtor, but does this mean Israelites must only secure the in-house work of fellow-Israelites who are in debt?
Judgement: No, Israelites are permitted to acquire in-house workers from the nations round about.

That was vv.44-45. There is no explanation of how the foreign workers are acquired and the only background we can therefore apply is that from the context of the section in chapter 25. Because debtors are to be treated on a par with day workers and protected aliens, they are not to be treated cruelly (vv. 40-43). That principle applies to the foreign workers of v.44, because they are connected to the protected aliens in v.45 and back to vv. 40-43.

This is where your analysis breaks down. The passage very clearly states that foreign workers are not to be treated like indentured Iraelites. Indentured Israelites are free to go after six years of servitude. Ebed acquired from either resident aliens or foreign lands are explicitly not. They can be "slaves for life" [NIV] or "enslave[d] . . . perpetually" [NET], so clearly the "Sabbath principle" of redemption does not apply to them. The Hebrew term used is `owlam, which can technically be translated as "for the rest of eternity", but I think we can safely assume that, as with most forms of involuntary servitude, the term of service actually expires when the slave does. The foreign-acquired ebed are also classified as 'achuzzah, or property/possessions. This is followed by a warning not to rule (radah) over fellow Israelites "harshly" (perek), implying that perpetual servitude as property was, in fact, considered kind of harsh. Given what else we know of the social principles set up in the Torah, the "ruling" bit seems to be at least as offensive to the authors as the "harsh" bit. This is why the term of indenture for Israelites was a fixed period. It's also pretty well impossible to avoid ruling over someone (harshly or otherwise) who is your property for life.

So the system that covers ebed of foreign origin involves:

If I had to put together a quick thumbnail definition of slavery, I think that would cover most of important points. In other words, if the above system doesn't qualify as "slavery", the term has no meaning.

All Hebrew translations cribbed shamelessly from here.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Eliab:
That is, I think, more than enough to show Nigel M's use of language like "Father", "protector" and "benefactor" as the disingenuous nonsense that it is. Contracts for mutual benefit do not generally require provision to be made about how far one party can go in beating the other to death. What is being regulated (and condoned) here is, in ordinary English, quite obviously slavery.

I think, Eliab, that you will have to provide evidence to counter the point that the biblical writings are written by human authors in a particular culture and time, and that therefore the reader needs to understand the historical context underlying the text in order to understand it. I expect that punishment beatings were just as common then in Israel as they were elsewhere across the ancient near east (ANE), but beatings are not an indicator of slavery. There is nothing obvious at all about it at all.

I thought this was understood, but just in case...

The term “Father” was a common term across the ANE above and beyond mere biological relationships. It was used in concert with “Son” to define a covenant relationship between a senior member of that relationship and a junior. Kings addressed their overlords (high kings or emperors) as “Father”. High Kings would address each other as “Brother”. This is not controversial – examples abound across the literature of the ANE, including one of an indignant high king (Urhi-Teshub, a Hittite emperor) who rebuked Adad-Nirari of Assyria for addressing him as “My Brother” in a letter. The appropriate address given the relative seniority should have been “Father”.* This Father-Son terminology (and the responsibilities associated with it) It is therefore entirely appropriate to use when talking about the relationship between an in-house worker and the one overseeing the extended family in the 'house'.

The worldview that prevailed across the ancient near east was dominated by a covenant mindset. As a worldview it is a basic way of interpreting things and acts often unconsciously. It is presupposed in the literature, but if anything goes wrong it gets an airing. Covenant is the anchor for stability – for peace – in that society and the basis for loyalty (the word “love” is the usual English translation of that word) or rebellion (the word “sin” being the common English word for that).

The expectations that apply for those living with that worldview is that loyalty runs in both directions. The junior owed tribute or service (whether taxes, corvee labour, military service when required, and so on), and the senior owed protection back. Examples abound again from across the ANE literature, such as in the Amarna archive where a junior ruler in Canaan protests to his Egyptian overlord that he needs protection against attackers. We have examples in the Psalms, too, where loyal members of God's community protest that they have fulfilled their side of the covenant bargain; they has been righteous and therefore cannot understand why God does not come to their aid when needed. They do not use the language of apology, they protest. It is therefore entirely appropriate to use the language of protection when talking about the relationship between an in-house worker and the one overseeing the extended family in the 'house'.

To argue that we should take the biblical texts out of that covenant worldview context and read them as though the context did not apply is somewhat illogical. I struggle to see how you can justify it, though I see you try on the basis that “ordinary English” is enough.

This idea that there is a plain meaning, or plain reading, or ordinary English obviously needs tackling, as it has been aired before. So...

I would have thought that it was obvious that the “ordinary English” of a bible does not come to us un-mediated. It arrives on our desk via assorted critical techniques and translators. These translators have to make judgment calls on each and every word they opt to use.

If we hang Lev. 25:44 up all on its lonesome in the terms of many English Versions, we get:
quote:
As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are around you.
Now how does the idea that we are talking about people who have been bought, taken [/i]against their will[/i] and held against their will in perpetuity come out of that, if not for the fact that translators have chosen to use the words 'buy' and 'slave' in that verse? The plain meaning is dependent on those words.

If, however, we translate the same verse along these lines:
quote:
With regard to your male and female workers who are your responsibility, you are permitted to acquire such workers from the nations around you.
What is the plain meaning now?

I've shown that Leviticus is a structured text, not a haphazard collection of individual sayings that can be pulled out as proof texts. Taking Lev. 25:44 on its own is like ISIL fundamentalists taking a verse from the Qur'an, waving it aloft, jabbing a finger at it and saying “There it is! It says it in black and white, it's the plain meaning of the text and supports the way we live.” Then those who seek to read the text in its context are rejected as being liberal progressives who are wriggling their way out of the plain meaning. The “plain meaning” is sometimes a dangerous reading.

I have set out the usages of the Hebrew word ebed from within the prevalent worldview and questioned the consistency of some translators in the options chosen when mapping that term across to an English equivalent. I raised the risk that the use of the 'slave' terminology, while understood by experts in translation, might not be so understood by all English readers.

If there is an argument that says this is an inappropriate method, we need to hear it.



* In Bryce, Trevor. Letters of the Great Kings of the Ancient Near East: The Royal Correspondence of the Late Bronze Age, London/New York: Routledge, pp.76f
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
If we hang Lev. 25:44 up all on its lonesome in the terms of many English Versions, we get:
quote:
As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are around you.
Now how does the idea that we are talking about people who have been bought, taken against their will and held against their will in perpetuity come out of that, if not for the fact that translators have chosen to use the words 'buy' and 'slave' in that verse? The plain meaning is dependent on those words.

If, however, we translate the same verse along these lines:
quote:
With regard to your male and female workers who are your responsibility, you are permitted to acquire such workers from the nations around you.
What is the plain meaning now?
Deceptively altered. The word qanah is best translated as "acquire" with strong implications of "buy". I don't think there's an instance where anyone has translated as "have responsibility for", though if you'd like to make a citation I'd be glad to examine it. The bit about the term being "in perpetuity" comes from Lev. 25:45-46, as I explained in my last post. You should appreciate that. It doesn't leave Lev. 25:44 "all on its lonesome".
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
Crœsos, actually the clause permitting “perpetual ownership” applies to the alien groups (v.45) only. Verse 44 is silent on the application to the eved from the nations round about Israel. This is, I think, probably because the alien was a stateless sojourner whereas the foreign national had citizenship elsewhere. The latter had a place to go to if released, the former didn't. The Sabbath rule had an application to the alien (and foreign worker) in that they partook of the Sabbath food, but by definition aliens did not have land to go back to after 6 years; they were devoid of that responsibility. To send them out would be to condemn them to a position where they no longer had any protection – no food, no produce.

The 'harshness of rule' (a treading down ruthlessly, crushing) is repeated across this mini-section. We've got it in v.53, v.46, and v.43. Potentially it also applies in the multiple use of eved and its cognates in v.39. I see why you link these to the “perpetual ownership” idea; the links are:-
vv.39f = Do not over work your fellow citizen...let him go at the Jubilee
vv.41-43 = Do not crush the Israelites...let them go back to their allocated land
vv.47-53 = Do not crush your fellow citizen...let him go when redeemed or at Jubilee

In other words, the legal ruling limits long-term responsibility. It makes sense, then, to see the use in v.46 along the same lines: Do not crush your fellow citizen...though a non-Israelite alien is not subject to the same release schedule.

This is the sense of the text that I see. A crushing type of work is one that, for an Israelite, would be one that deprives him of his land responsibility. He is a member of a tribe that had been allocated land to use and he 'owns' it more in the sense of it belonging ultimately to God and therefore the man has to own and manage his bit of land in accordance with God's wishes. In doing so, he had security. The alien, though, was not subject to this arrangement. He had fled from another state and was not in a position to return.

So I agree with you that the crushing rule was linked to work that had no time limit, but I see the sense of crushing to apply to the deprivation of land control, not to the factor of perpetual work itself.

This seems to me to make sense of the flow of this text – one section in a series of legal rulings containing case judgements that apply those higher principles (such as Sabbath).

I covered my thought on beatings in a response to Eliab above. I don't think that punishment beatings on their own signify slavery. Sparing not the rod seems to have been a wider activity.

Back to the translation point – the other factor in play. The inconsistency in translation appears again in v.55. It seems that translators baulk at the idea of translating eved as 'slave' when it comes to Israelites – preferring the term 'servant' – even when in the same section they go for 'slave' for anyone else. The same inconsistency applies to the Greek word doulos in the NT. Verse 42 was the closest example – “For they [Israel] are my servants (eved in plural form), whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves (ebed again). I could understand if we were talking about different contexts, as with Pharaohs officials, where “official” suits the context in translation better than “slave”, but in the same verse? The translational approach leaves a route open to doubt – hence in no small part the current thread. It was suggested to me offline that it would be useful to track down the translation team editors for a few of the more recent English Versions, with the aim of finding out the motivation behind the choices made. It would certainly be interesting, but time may not be an ally here. In any event, it shows that one cannot simply accept at face value (a plain meaning) phrases in use in our English Versions.


P.S. Just seen your last post. As I noted at the top of this post, the perpetual property clause applies to the aliens in v.45, not to the foreign workers in v.44

P.P.S. I think, actually, that although the passages we have looked at in more detail do not support 'slavery' as a concept, a stronger argument lies with the war booty passages, such as the one in Deuteronomy. Hopefully we can get around to that soon.

P.P.P.S. I'll stop here before I think of a P.P.P.P.S.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
Crœsos, actually the clause permitting “perpetual ownership” applies to the alien groups (v.45) only. Verse 44 is silent on the application to the eved from the nations round about Israel.

Doesn't that violate your supposed principle that eved should treated or translated the same wherever possible? There's nothing explicitly stating that eved from resident aliens (towshab) are treated any differently than eved from foreign lands (gowy), and the fact that the adjacent verses are bridged with וְ (a Hebrew character roughly meaning "and" or "also") would seem to indicate that these two groups are to be considered together rather than separately. The second half of the v.46 does explicitly forbid certain treatment of Iraelites (ben Yisra'el). It takes an incredible amount of convolutions to treat the two halves of the same verse as unrelated to each other. Add in the fact that Leviticus seems to be pretty good at assigning lengths of time to servitude ("until the year of Jubilee" for Israelite ebed, "forever" for foreign ebed) it would be a curious omission if ebed from foreign lands were to be given the same term of servitude as Iraelites but have no mention made of the fact. It makes much more sense to read the lifelong term of servitude as applying to both.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Back to the translation point – the other factor in play. The inconsistency in translation appears again in v.55. It seems that translators baulk at the idea of translating eved as 'slave' when it comes to Israelites – preferring the term 'servant' – even when in the same section they go for 'slave' for anyone else. The same inconsistency applies to the Greek word doulos in the NT. Verse 42 was the closest example – “For they [Israel] are my servants (eved in plural form), whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves (ebed again). I could understand if we were talking about different contexts, as with Pharaohs officials, where “official” suits the context in translation better than “slave”, but in the same verse?

The conditions of Israelite servitude are different than those the Israelites inflicted on others to a degree where the latter is considered "slavery" while the former is better described a "servitude". I can see the literary reason behind being consistent (indentured Israelite = "servant", enslaved foreigner = "slave") in that regard.

quote:
Originally posted by Nigel M:
P.P.S. I think, actually, that although the passages we have looked at in more detail do not support 'slavery' as a concept, a stronger argument lies with the war booty passages, such as the one in Deuteronomy. Hopefully we can get around to that soon.

So you've said, but you've not given any coherent explanation as to why a state of lifelong involuntary servitude doesn't count as "slavery".
 
Posted by Eliab (# 9153) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
I think, Eliab, that you will have to provide evidence to counter the point that the biblical writings are written by human authors in a particular culture and time, and that therefore the reader needs to understand the historical context underlying the text in order to understand it.

Why would I need to provide evidence of that? It's no part of my argument.

quote:
I expect that punishment beatings were just as common then in Israel as they were elsewhere across the ancient near east
You could be right. Of course, the same could be said of slavery, but you seem to be maintaining that they were a happy exception to that one.

quote:
but beatings are not an indicator of slavery.
Maybe. Of course that's an untestable hypothesis because we don't have a description of punishment beatings from the same sort of culture with which to compare it ...

Oh, wait ...

quote:
When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty. If the guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves, but the judge must not impose more than forty lashes. (Deuteronomy 25:1-3)
So that means that a punishment beating is inflicted only after a hearing before one or more at least nominally impartial judges, at which both sides are represented, that it ought to be proportionate to the gravity of the offense, and that it is to be performed under close supervision. And the severity of the beating is limited to no more than forty blows. Why?

Because...

quote:
If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
There seems to be a refreshing recognition there of the fact that being subjected to vulnerability, pain and fear in public is something that many people find degrading, so the limit is there to give the criminal at least a sporting chance of bearing his punishment with some dignity.

I don't know about you, but I reckon that if I was being helplessly beaten with rod, I'd reach the point of being humiliated with suffering some considerable time before I was knocked into a two day coma. And that seems to be the assumption here - the limit is there to stop the punishment before the point of degradation, not to prevent life-threatening injury.

Let's contrast that with what a benefactor is allowed to do to his in-house worker. He can beat him at will, without needing to justify himself before a judge, with no reference to the degree of culpability that the worker may have, and without any requirement to give the fellow creature under his protection any sort of hearing. There are limits, though - he can't protect him so benevolently that the man actually dies under hand. That would be going a shade too far. But if the worker's attachment to his covenant relationship is sufficiently strong that he chooses to linger for a day or two at death's door, before reluctantly resigning from grateful and filial service, that's alright. No harm, no foul. Well, some harm, but really only to the Father in the relationship, who is deeply hurt in the pocket by his over-application of paternal concern.

quote:
There is nothing obvious at all about it at all.
You think?

quote:
The term “Father” was a common term across the ANE above and beyond mere biological relationships. It was used in concert with “Son” to define a covenant relationship between a senior member of that relationship and a junior. [...] It is therefore entirely appropriate to use when talking about the relationship between an in-house worker and the one overseeing the extended family in the 'house'.
That's one interpretation.

Another is that if you put me in a room with someone who has the power and legal right to beat me to the point of death, and who wants me to call him 'Daddy'...

I don't doubt that slave owners throughout history have been addressed in the usual terms that their culture reserves for showing a high degree of deference and respect. It doesn't take that much imagination to speculate that there might just be a reason for that.

quote:
To argue that we should take the biblical texts out of that covenant worldview context and read them as though the context did not apply is somewhat illogical.
Something on which we agree.

quote:
I struggle to see how you can justify it, though I see you try on the basis that “ordinary English” is enough.
No - wrong. We look at the context first. We have a class of people who can be bought and sold, forced to work for another for life (exceptions made on ethnic grounds) without pay, and subject to harsh physical punishment, at least to the point where their life is endangered, at will and without due process.

Then we consider whether there is a word in English, whose ordinary English meaning is broad enough to cover that sort of social and economic status. Most modern translators seem to go for "slave". I can sort-of see their point.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Eliab:
quote:
Originally posted by Dafyd:
Not to say that you mightn't want to call the Biblical institution 'slavery' for some purposes. Still, I think that people who want to concentrate on the absolute abomination of chattel slavery will draw the line between 'slavery' and 'other unfree labour' in such a way that the Biblical institution is at least on the border and I'd say probably over it.

I agree that someone might legitimately define "slavery" in a particular way for some academic, technical or rhetorical purpose, but you appear (unless I'm misunderstanding you) to be making the "Can the putative slave's marriage be overruled?" question definitive in a way that does not reflect the ordinary, non-academic, use of the English word.
The ordinary non-academic use of the English word is apt to be used for metaphorical or rhetorical effect. And if a modern charity whose purpose was anti-slavery found a group of Old Testament revivalists who'd set up a society living by Biblical law, and the society decided to campaign against that, it would be inappropriate to object that the institution didn't fall under the charity's remit; just as it would be inappropriate if the charity were campaigning against modern serfdom or other forms of forced labour. The Biblical institution is I think only ethically defensible by comparison with what everyone else was doing at the time.
Nevertheless, as there thankfully isn't any modern application going on as far as I'm aware, I think a semi-academic discussion is appropriate.

Roman law notoriously granted the head of the household the right to kill anyone in the household with impunity, slave or not. I don't think anyone would describe an adult eldest son as a slave, but nevertheless, they had fewer legal rights in this respect than the foreigner or debtor in this passage. (A similar remark applies to stoning disobedient children.) I assume the purpose of the law is a crude attempt to rule out intentional killings.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Eliab:
...It's no part of my argument.

You rather left yourself open to it by failing to notice how I have been using the context of the time and language use in support of my arguments!

On beatings, there is no indication that a beating was limited to slavery. The indications are that this could happen in any house, or even in the countryside, hence the wider ranging judgements on compensation. The fact that beatings occur is not an indication on its own that we are dealing with slavery. You can check if you like, but I am pretty sure I haven't used the term “benefactor” in my arguments. “Father”, yes; “Protector”, yes; these were terms in use at the time. If you understand the term “benefactor” to mean “Redeemer”, then that's fine and I would go with it, but the impression you are giving is that there could be no beneficial outcome of an arrangement whereby a redeemer could secure the protection of another person. You really can't conclude from the fact that there where there were beatings, there must be slavery. Other factors will have to be used.

This plays out on a larger scale and, as I have pointed out, seems to be reflected in the choices translators have made. Why should the term 'slave' be fine when the biblical context, both OT and NT, refers to non-believers (Israelites, Christians), but not fine when referring to the status of believers in relation to their God? Why should Paul be a 'servant' of God, and not a 'slave? The reason seems to me to be that we read see slavery as brutal, so we tone down the conversation and talk about 'servant-hood' instead.
quote:
Originally posted by Eliab:
We look at the context first. We have a class of people who can be bought and sold, forced to work for another for life (exceptions made on ethnic grounds) without pay, and subject to harsh physical punishment, at least to the point where their life is endangered, at will and without due process.

Bought and sold? Again, be careful of the language use in the context here. Forced to work? As opposed to being cast out and dying of starvation. Without pay? Again you are in danger importing a modern focus on monetary exchange to the exclusion of other factors. Punishment / beatings at will is not an indicator of slavery on its own. Due process? We don't know how matters were regulated from case to case. Perhaps some masters were drunken abusers (there are plenty of runaways attested to in the ANE literature), but there must have been an expectation that there were norms, or there would have been no need for judicial intervention. One biblical author at least felt it appropriate to talk of God in terms of one who disciplines his children (Deut. 8:5, where the term is covers the use of beating with a whip or rod). Are they therefore 'slaves'? I'd be happy to adopt the language of slavery if translators were consistent on this point, but it really does seem as though readers are not able to imagine a situation where 'slave' terminology can be anything but negative. I agree with them, and hence this thread.


Crœsos:
I don't think that the grammatical construction of vv.44-46 can work that way. The verses are indeed linked in that they are backgrounded from the mainline narrative. It's difficult to diagram it here, given the formatting available, but the text gives us a series of instances where a main line is introduced by the particle ki followed by a verb. Given that we are essentially dealing with a record of legal rulings in much of Leviticus, I think an appropriate rendering of the particle would be something like,”In the case of...”

We find a series of these up to v.44, and they resume again in v.47. Using indents to indicate the hierarchy in the text it could look like this:

v.35 In the case of an Israelite who can no longer pay his debts to you...
….......Do this, don't do that
v.39 In the case of an Israelite who offsets his debts by coming under your control...
….......Do this, do not do that
v.47 In the case of an Israelite who offsets his debts by coming under the control of an alien...
….......etc.

Within that flow vv.44-46 fit as a rider to what has gone before and act as an 'indented' (to keep with the above construction) set of phrases. Verse 44 has a subject phrase – the foreign nations – that acts as the referent to a following pronoun – from them.

“As for the male and female workers that may be with you from the nations around about, from them you may acquire...”

The subject changes for vv.45f, though. Now the subject is the alien (or temporary resident, sojourner...) and this acts as the referent for the following pronouns. Verse 45 does follow from v.44 in respect of the verb to acquire, but the attributes that follow the subject phrase follow more naturally from the new subject.

“You have also acquired from the aliens residing with you...from their families...they have fathered...they must be to you as a possession...you must pass them on as an inheritance...”

The difference between 'may' and 'must' here is my rendition of the difference between the imperfect and perfect forms of the verbs in vv.44-46. Once protected, they must remain protected because they have no land to go back to (that's the coherent argument, based on the context, as to why lifelong servitude for aliens who are taken into the house is not slavery as commonly understood).

This is why I think v.44 is too thin to take the constructions that have been placed on it. It is short on background – no explanation of who these foreigners are or how they were acquired, and no consequent explanation of how they are to be treated. The sole reason, as I tried to explain earlier, that this verse is where it is, is more likely to be as a result of the judicial rulings that were being recorded in Leviticus 25. I wouldn’t want to say it was a random throw-away remark by the author, but it is a secondary ruling. It assumes the rulings beforehand (that Israelites were entitled to their title, as it were, i.e., to be set free to return to their land), it fits better with the explanation that a case or question had then arisen in the light of that ruling about the status of the already existing workers from abroad and whether they it was actually permissible to acquire them, to which the ruling was: Yes, that's fine. The verse really can't take any more weight than that, it seems to me.

I see that my use of eved and a 1:1 translation is still an issue. I need to reinforce that I am not arguing for a 1:1 word translation from the Hebrew to English. I am arguing that in the case of the term 'slave' that there is too much reading-in of concepts from our culture. My recommendation is that when this happens it really helps to remove the red-flag word, analyse the context, and then decide. In some cases a given English word really does not fit. Lev. 25:44 is a good test case, which is why I offered the alternative reading earlier when the verse is taken on its own. It forces a reader to stop, think about why particular words are being used, and hopefully to dig around the context, by which I mean more than just the co-text, I also mean the worldviews that underscore the texts themselves.

I am also not convinced that the conditions of Israelite servitude are different than those the Israelites inflicted on others to a degree where the latter is considered "slavery". The condition of an Israelite in need does seem to be decently controlled. But, such an Israelite is also compared favourably to the aliens, who are also decently controlled in law. This does imply that the lot of an alien is not bad. They are protected, yet they too are avadim.

This is why I have challenged the reading of Lev. 25:44. It seems to me that the only reason it was produced in evidence as a support for slavery was the inclusion of the word 'slave' in the English translations of that verse. Hence my concern over the translation choices and the reading-in that can result.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Originally posted by Nigel M.:

quote:
Crœsos, actually the clause permitting “perpetual ownership” applies to the alien groups (v.45) only. Verse 44 is silent on the application to the eved from the nations round about Israel. This is, I think, probably because the alien was a stateless sojourner whereas the foreign national had citizenship elsewhere. The latter had a place to go to if released, the former didn't. The Sabbath rule had an application to the alien (and foreign worker) in that they partook of the Sabbath food, but by definition aliens did not have land to go back to after 6 years; they were devoid of that responsibility. To send them out would be to condemn them to a position where they no longer had any protection – no food, no produce.

What a load of rubbish!
I bought you and, Ooops, I cannot let you go for your own good. Sorry about that.
If the Hebrews are so concerned about foreigners, why the parable of the Good Samaritan?
Again, there is no evidence that they are morally superior to the average culture in the region. Plenty of of evidence that they were not.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
I am also not convinced that the conditions of Israelite servitude are different than those the Israelites inflicted on others to a degree where the latter is considered "slavery". The condition of an Israelite in need does seem to be decently controlled. But, such an Israelite is also compared favourably to the aliens, who are also decently controlled in law. This does imply that the lot of an alien is not bad. They are protected, yet they too are avadim.

No they weren't. Or at least the verse instructing Israelites to treat indentured fellow Israelites as if they were hired workers (sakiyr) or temporary residents (towshab) refers to neither of these as ebed or any of its cognates. Given its use elsewhere it was possible to be towshab without also being ebed and it seems almost certain from context that the towshab in Lev. 25:40 were not ebed. Since the rules that towshab could be made ebed are given later (Lev. 25:45-46) both common sense literary construction (if something is going to be relevant to a text, mention it before it becomes relevant, not five verses later) and your own theory of sequential judicial rulings (if a verse occurs later it's likely an later-occurring addendum to a previous ruling, which would mean that the rule that towshab could be eved occurred after the ruling that indentured Israelites should be treated like sakiyr and towshab) argue against the notion that the towshab in Lev. 25:40 were also ebed.

It's this kind of loose mendacity in pursuit of an ideologically preferred outcome that I can't take seriously as an argument. We see an argument similarly flawed by ideology in your assertion that ebed from foreign lands are free to go in the Jubilee year while resident alien ebed are perpetual slaves. You base this on the passage which specifies that resident aliens may eat the produce of the fallow lands during the Jubilee, thus including them in the "Sabbath principle and rights of redemption". This requires ignoring the fact that "temporary resident who live among you" (towshab guwr) and people of "the nations around you" (gowy cabiyb) are two different and etymologically unrelated terms. Only the former (towshab) are explicitly included in the verse you cite as the reason bondservants are released, yet we are later told explicitly that towshab are not released from servitude ever. And yet you have the mendacity to claim that foreign-born slaves are set free after six years based on a verse that fairly clearly doesn't include people from foreign lands.

quote:
Originally posted by Nigel M:
This is why I have challenged the reading of Lev. 25:44. It seems to me that the only reason it was produced in evidence as a support for slavery was the inclusion of the word 'slave' in the English translations of that verse.

Actually the support for rendering ebed as "slave" in that case is their status as property (or "possessions" if you prefer that rendering of 'achuzzah) and the perpetual nature of their forced servitude. I don't think it's a stretch as to why a condition of perpetual involuntary servitude would be classified as "slavery" while a temporary imposition of similar conditions (but not the same conditions) might be translated as "servant". Unless one were being deliberately obtuse.

As before, all Hebrew terms and translations from here.
 
Posted by Moo (# 107) on :
 
Host hat on

quote:
Originally posted by Croesos
It's this kind of loose mendacity in pursuit of an ideologically preferred outcome that I can't take seriously as an argument.

You are coming very close to a C3 violation here. You are supposed to address yourself to the argument, not to the possible motivation of another poster.

Don't do it again.

Host hat off

Moo
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
If the Hebrews are so concerned about foreigners, why the parable of the Good Samaritan?

I can't believe that you would condone letting aliens go out into the unknown where they had no land and no means of support. Sounds rather harsh to let them die like that. And just in case I wasn't clear, there is a distinction in the biblical texts between 'alien' (temporary resident, sojourner) and foreigner.

That rather sudden leap across testaments and genres to the Good Samaritan parable could make readers rather giddy. I don't know where to start on that one.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
No they weren't. Or at least the verse instructing Israelites to treat indentured fellow Israelites as if they were hired workers (sakiyr) or temporary residents (towshab) refers to neither of these as ebed or any of its cognates. Given its use elsewhere it was possible to be towshab without also being ebed and it seems almost certain from context that the towshab in Lev. 25:40 were not ebed. Since the rules that towshab could be made ebed are given later (Lev. 25:45-46) both common sense literary construction (if something is going to be relevant to a text, mention it before it becomes relevant, not five verses later)...

The grammatical construction of this mini-section runs from v.41 (the introductory particle there) to v 47 (and the introductory particle there), as I demonstrated earlier. That is the context and it includes ebed. Apart from this section, the Levitical laws (and other texts in the Torah) made it plain that the laws applied equally to native and alien - including the Sabbath, and punishments applied equally to both. For example:

Lev. 19:33f
When an alien resides with you in your land, you must not oppress him. The alien who resides with you must be to you like a native citizen among you; so you must love him as yourself...

Lev 18:26
You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the alien in your midst

The motivation for this being that Israel had been an alien in Egypt. This commonality makes it very hard to believe that an Israelite could be an ebed while the alien could not.
quote:
Originally posted by Crœsos:
We see an argument similarly flawed by ideology in your assertion that ebed from foreign lands are free to go in the Jubilee year while resident alien ebed are perpetual slaves.

Have a read again and see if you find where I say the Jubilee Law applied to foreigners. The overall text (even going wider than Lev. 25) makes a provision of commonality in respect of the native Israelite and the alien, but the scope of v.44 – mentioning foreigners – is too thin by way of background to say what was applicable. My point was that if a foreigner was released (not when), he or she did have a home to go to outside of Israel. The alien didn't.

It doesn't look as though we are going to agree about the forced servitude aspect, having batted it about for a bit now. I see the text as saying that if an Israelite was to acquire an alien as a worker (the use of the imperfect mode of the verb implies something not guaranteed), then the Israelite must do so in the knowledge that he has a lasting obligation to look after that alien (switch to the perfect mode) and to do so lastingly.

As I said, I think you are on stronger ground with the war booty episodes, but I am happy to discuss the Levitical texts further if desired.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
quote:
Originally posted by lilBuddha:
If the Hebrews are so concerned about foreigners, why the parable of the Good Samaritan?

I can't believe that you would condone letting aliens go out into the unknown where they had no land and no means of support. Sounds rather harsh to let them die like that. And just in case I wasn't clear, there is a distinction in the biblical texts between 'alien' (temporary resident, sojourner) and foreigner.

That rather sudden leap across testaments and genres to the Good Samaritan parable could make readers rather giddy. I don't know where to start on that one.

[Killing me]
I had thought your posts merely misguided, but that is ridiculous. If cannot honestly understand why this post is completely not defendable, there may be no point in reasoning with you.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
I had thought your posts merely misguided, but that is ridiculous. If cannot honestly understand why this post is completely not defendable, there may be no point in reasoning with you.

Enlighten us all, lilBuddha; I'm sure we are all agog to see what the parable has to do with Lev. 25.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
The motivation for this being that Israel had been an alien in Egypt. This commonality makes it very hard to believe that an Israelite could be an ebed while the alien could not.

I never claimed that a resident alien (towshab) couldn't be ebed, just that those two terms aren't equivalent and that pairing towshab with sakiyr (hired laborer), who was also not ebed, indicates that towshab should be read generally in Lev. 25:40 rather than, as you're arguing, as a towshab who is also ebed.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Have a read again and see if you find where I say the Jubilee Law applied to foreigners. The overall text (even going wider than Lev. 25) makes a provision of commonality in respect of the native Israelite and the alien, but the scope of v.44 – mentioning foreigners – is too thin by way of background to say what was applicable.

My point is that your assertion that "[t]The overall text . . . makes a provision of commonality in respect of the native Israelite and the alien" is obviously false in this case. Israelites are treated one way (free to go after six years of involuntary servitude) while aliens are treated another (property for the remainder of their lives). If commonality of law is indeed a principle of the Torah (which I find dubious) then this is an obvious and explicitly stated exception.

quote:
Originally posted by Nigel M:
It doesn't look as though we are going to agree about the forced servitude aspect, having batted it about for a bit now. I see the text as saying that if an Israelite was to acquire an alien as a worker (the use of the imperfect mode of the verb implies something not guaranteed), then the Israelite must do so in the knowledge that he has a lasting obligation to look after that alien (switch to the perfect mode) and to do so lastingly.

And this differs from every other system we call "slavery" how? I've already cited one of the founding documents of the Confederacy concerning how beneficial that system was to those held in bondage. Slavery always requires owners to look after slaves, for the very simple reason that it deprives the slave of the means of looking after himself.

I think a lot of this dispute comes from your lack of understanding (or warped understanding) of what slavery (no scare quotes) entails. It's not about treating your workers cruelly (though slavery is always implicitly a violent institution) since non-slaves can also be treated cruelly. It's not about being a big meanie.

So I once again ask the question you've been avoiding for most of this discussion: why doesn't a system of lifelong involuntary servitude and classification as "property" count as slavery?
 
Posted by LeRoc (# 3216) on :
 
quote:
Crœsos: I never claimed that a resident alien (towshab) couldn't be ebed
I tried to ebe one a while ago but it didn't work.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
quote:
Originally posted by lilBuddha:
I had thought your posts merely misguided, but that is ridiculous. If cannot honestly understand why this post is completely not defendable, there may be no point in reasoning with you.

Enlighten us all, lilBuddha; I'm sure we are all agog to see what the parable has to do with Lev. 25.
Why do you insist on limiting the conversation to one section?
I'm talking about the numerous texts which refer to slavery.
How does the Good Samaritan figure in? If the the concept of treating foreigners well was so ingrained this early on, why would there be need for such a parable by the time of Jesus?
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Why do you insist on limiting the conversation to one section?
I'm talking about the numerous texts which refer to slavery.
How does the Good Samaritan figure in? If the the concept of treating foreigners well was so ingrained this early on, why would there be need for such a parable by the time of Jesus?

I doubt that foreigners or aliens were always treated well in Israel. If they were, there would be no need for a text – let alone a legal text that was copied and transmitted down the years – that demanded considerate treatment and required a motivational clause in support, that Israel was once an alien in Egypt.

We are dealing with specific texts because if we don't, readers will be condemned to make sweeping statements based on presuppositions that have been untested. Theological fundamentalists are often accused of doing that, but theological liberals are not immune either. You are making quite a lot of sweeping statements; they do need to be tested.

We are dealing with Lev. 25:44 mainly because that text was produced to be studied, but also partly because in your post on the other thread (linked to from the OP here) you specifically asked: “Also, please explain Leviticus 25:44.” Even on this thread you responded to Lamb Chopped with: “I would like to see the references and context.”

The parable of the good Samaritan was given by Jesus in response to the question: Who is my neighbour? The person who asked that question was forced to admit at the conclusion of the parable that the neighbour was neither the priest nor the Levite – the supposed mediators of God’s Kingdom – but the character from Samaria.

A Samaritan doesn't seem to fit into the categories defined in Lev.25, at least from the point of view of the audience of the parable at the time. He wasn't viewed as a foreigner as such, nor was he an alien (he had his own land). He wasn't really an Israelite, either; he was something worse – a heretic.

So I have to press you again: What does the parable have to do with Lev. 25?
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
I never claimed that a resident alien (towshab) couldn't be ebed, just that those two terms aren't equivalent and that pairing towshab with sakiyr (hired laborer), who was also not ebed, indicates that towshab should be read generally in Lev. 25:40 rather than, as you're arguing, as a towshab who is also ebed.

The first line in my earlier post should have read: “The grammatical construction of this mini-section runs from v.39 (the introductory particle there) to v 47 (and the introductory particle there), as I demonstrated earlier.” My mistake when I typed “v.41” at that point.

The thing is, in v.40 the text runs: “As a hired worker (= sakir), as an alien (= toshav) that may be with you, until the year of Jubilee he may work with you.”

That phrase “with you” doesn't refer to the non-Israelites generally across the land. It refers to that class that had come into service in a house. It is asking the Israelites to take a fellow citizen into service (with you) in the same way that an alien or hired worker is in service (also with you).

Taking that “with you” phrase there and also in the context of the whole mini-section helpfully delimited linguistically by the particle ki + verb means we can't really hive off the understanding that this judgement is dealing with Israelites as workers from aliens as workers.
quote:
Originally posted by Crœsos:
So I once again ask the question you've been avoiding for most of this discussion: why doesn't a system of lifelong involuntary servitude and classification as "property" count as slavery?

I haven't been avoiding it, I've been engaged in tackling the textual issues up to now and could only give passing references to this.

I think the underlying presumption has to be that lifelong servitude is better than the alternative for a destitute alien: that of being cast out into a world where he had no means of support. He had no land to go to (I mentioned this a few time earlier). This is the reason the bible urges Israel to treat aliens well. It is not as though the texts say, “Take aliens as servants as much as you like – don't bother about their considerations in the matter.” The Israelites were being motivated by the fact that they had once been aliens in Egypt and the narrative take on that experience in the book of Exodus was not positive. Why add this motivation if the aim was to permit slavery? Lifelong servitude was aimed to be a protection and those taking aliens into their household were being warned that once in, always in; the Father could not wantonly abandon his responsibilities to the destitute alien. The covenant worldview drives this here, too.

I see little that is involuntary about this arrangement. I'm sure that for the typical destitute alien Plan A would not have been to become dependent on another. Ideally he would have done fine on his own account in Israel. Plan C, though, is to die. Faced with that option, Plan B is a better alternative and who is to say that he would not voluntarily have chosen that as the option?

Being owned as property can apply, I agree. Clearly the noun achuzzah used in the Hebrew scriptures applies to non-material entities (land, burial sites, house, towns / cities, the entire earth, and so on). In Lev 25:45-46 the same term is applied to the alien.

The question I could only point to so far in passing, though, is what is meant by the term in question (the achuzzah noun). This is used about 66 times in the OT, predominately referring to the land that had been promised to the patriarchs. This was given as a place of security to be owned in the sense of stewarded, because the land ultimately belonged to God. There is a difference of quality between this understanding and that of an unlimited, total, ownership. I counted no fewer than 25 instances of the noun in Lev. 25, a chapter that is keen to protect this understanding of land as property on behalf of God. Use of it is regulated by the Sabbath principle and the land ultimately belongs to God (25:23 - “...the land is mine...”).

Now another understanding of owned property could be in sight in respect of the alien in chapter 25. I would suggest, though, given the flow and context of the regulations in that chapter, and the concern for the alien, that the more likely interpretation is one that accords with the understanding of land as given above.
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:

We are dealing with specific texts because if we don't, readers will be condemned to make sweeping statements based on presuppositions that have been untested. Theological fundamentalists are often accused of doing that, but theological liberals are not immune either. You are making quite a lot of sweeping statements; they do need to be tested.

I am making one, basic statement supported by the text, context and basic anthropology. You are proof texting, supporting your argument by contended translation, ignoring the plain, contextual reading of the text and anthropology.


quote:
Originally posted by Nigel M:

We are dealing with Lev. 25:44 mainly because that text was produced to be studied, but also partly because in your post on the other thread (linked to from the OP here) you specifically asked: “Also, please explain Leviticus 25:44.” Even on this thread you responded to Lamb Chopped with: “I would like to see the references and context.”

And part of the context are the other verses in the bible which also illustrate slavery.
quote:
Originally posted by Nigel M:

A Samaritan doesn't seem to fit into the categories defined in Lev.25, at least from the point of view of the audience of the parable at the time. He wasn't viewed as a foreigner as such, nor was he an alien (he had his own land). He wasn't really an Israelite, either; he was something worse – a heretic.

So I have to press you again: What does the parable have to do with Lev. 25?

Samaritans were despised. Jesus was saying their neighbours were even such as that. In other words, treat all with care and respect, something at odds with the texts under discussion here.
 
Posted by Eliab (# 9153) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
You rather left yourself open to it by failing to notice how I have been using the context of the time and language use in support of my arguments!

You seem to me rather to be ignoring the context of what the OT laws say about how 'slaves' were treated. For example, you are arguing with lilBuddha that the servitude for life imposed on foreigners was really a sort of kindness, or at least a necessity, because those people simply could not be released, as they had no means of support.

That might be plausible until you look at the context - which is that the OT laws make provisions plainly contrary to your alleged principle. Slaves who have been permanently injured by brutal treatment, and slave women who have been dishonoured by forcibly married and then repudiated, have to be released - as compensation for treatment outside the prescribed limits of socially-acceptable brutality. That is, if it was true that slaves were too vulnerable to be set free, the legislators of the Bible either did not know, or did not care about, that fact when they provided for the release of the badly-treated slaves who must have been most especially at risk.

It seems to me that if you look at context, there's nothing in the text to suggest that person-owning was genuinely benevolent. It was known to be a relationship from which the person-owned would be grateful for release. You can make your argument only by ignoring that.

The one issue where (as far as I can see) you genuinely are reading in context is the whole "covenant thinking" issue. I think I am responding to that similarly to lilBuddha and Croesus (they can correct me if I'm mistaken) - it's not so much that we disagree with your points, it's that we don't find that a particularly surprising or important observation.

Why not? Well, slave-owners from war-like cultures regarded slave-owning as being a fair reward for victory. Slave-owners from philosophical cultures saw it as an expression of natural law. Slave-owners from racist cultures justified it in terms of racial superiority. Slave-owners from nationalistic cultures claimed that it was necessary for the good of the state. Slave-owners from Christian cultures defended it as having been approved by the Christian God*. We really wouldn't be that surprised if covenant-minded Israelites saw slavery in terms of a mutually-beneficial covenant between unequal parties. Of course they did! All slave-owners see slavery in whatever terms they are comfortable with. We think that they were all wrong, and largely** self-serving.

The English word "slavery" is wide enough to cover the practice of owning human beings and forcing them to work for you under any and all of those pretexts. You seem to be arguing that covenant-thinking is a special case: that involuntary servitude seen in those terms shouldn't be called slavery. I don't see that at all. Slavery, under whatever alleged justification, is still slavery. The institution described in the OT is comfortably within the normal range of meaning for that word.

(*These categories can overlap.)

(**I may differ from Croesus a little here - I don't think it is entirely self-serving. I'm open to the idea that the way saw slavery affected the ways in which they regulated it. The fact that (on one reading of the text) Hebrew slaves had to be released after a term, and foreigners didn't, probably does owe a lot to the idea that the Hebrew was a co-heir of the covenant, and the foreigner wasn't. And that did soften the institution of slavery, against the interests of the owners, at least as far as Hebrews were concerned.)

quote:
On beatings, there is no indication that a beating was limited to slavery. [...] You really can't conclude from the fact that there where there were beatings, there must be slavery. Other factors will have to be used.
You mean, like the provision that there are circumstances in which you can cause a person's death by beating, and be deemed to have done nothing worthy of punishment, because he was your property? If that's not a clue, what would be?

quote:
You can check if you like, but I am pretty sure I haven't used the term “benefactor” in my arguments.
Try here.

quote:
This plays out on a larger scale and, as I have pointed out, seems to be reflected in the choices translators have made. Why should the term 'slave' be fine when the biblical context, both OT and NT, refers to non-believers (Israelites, Christians), but not fine when referring to the status of believers in relation to their God? Why should Paul be a 'servant' of God, and not a 'slave? The reason seems to me to be that we read see slavery as brutal, so we tone down the conversation and talk about 'servant-hood' instead. [...] I'd be happy to adopt the language of slavery if translators were consistent on this point, but it really does seem as though readers are not able to imagine a situation where 'slave' terminology can be anything but negative. I agree with them, and hence this thread.
Point taken. As I'm not a Biblical translator, I don't feel under any great obligation to defend their choices, but I have to say that this one doesn't seem obviously wrong. This is why:

If you're translating a text which describes or prescribes actual events and actions, then I think it's legitimate to choose the words that most closely convey what's going on. While it may be the case that our attitudes to the facts described could be very different to the original readers, I don't think we have to (or should) change the description of events so that our response to the (altered) text matches the presumed response to the original.

For example, as someone born in C20 England, shipwreck stories are for me associated with historical romances and adventure tales. They aren't scary. They don't portray a real danger I've ever been exposed to. So I'm not naturally going to read Acts 27 with the same eyes as someone for whom a sea journey was the default means of long distance travel, and carried a non-trivial risk of drowning. You could paraphrase Acts 27 to refer to road traffic accident or air-liner crash, and probably get an immediate emotional response from me that's closer to the author's intent, but at the cost of falsifying something. St Paul really did travel by sea, not by motorway. So we should say so.

On the other hand, if you're translating a metaphor, there's no 'real event' to be misdescribed. The language has been chosen specifically for its (then current) connotations. I think it is at least an arguable position that if attitudes have changed so significantly that the metaphor is positively misleading on a literal translation, a substitute metaphor which will provoke something closer to the original response can be the more faithful translation. There's an even stronger argument where the original words covers a range of meaning, for example, if "whatever-St-Paul-said-he-was" in Greek is a word that covers both what we would call a servant and what we could call a slave, then, in the absence of an English word with exactly that range, the translator has to make a choice. I don't think there's anything obviously wrong with choosing the one that's closest to what we think St Paul was trying to say.

For what it's worth, though, my personal preference would be that if Bible writers used slavery as a metaphor for our relationship to God, I'd rather have the translation reflect that, and read it in the light of my knowledge that slavery wasn't, to them, as outrageously evil as it appears to me. I'm all for moral equivalents being explored in sermons (haven't we all heard the Good Samaritan re-interpreted as a Good refugee/Muslim/skinhead/Tory by preachers trying to convey what they think the story meant?) but in the translation itself, I'd like to know what the original metaphor was and think it through myself.

You're going several steps beyond the arguably-legitimate re-phrasing of metaphors. You want the actual institution of owning people in the Bible to be called something else than 'slavery', because the culture at the time didn't see slavery as the evil thing we now believe it to be. But the institution that the text describes is something that I would call slavery. That the slave-owner, his neighbours, and possibly even (though we will never know) some of the slaves themselves saw him as a Father-figure doesn't change that fact that what he was actually doing is something that I think is evil. I know that my reaction is a modern one. I know that the word translated "slave" wouldn't instantly have proclaimed "unjustly oppressed!" to the original readers in the way that it does to me. However changing the word falsifies the text. The word "slave" isn't all connotation - it also means something factual, and the Biblical institution for the ownership of people is solidly within that class of facts. Refusing to use the best English word for the facts, on the grounds that our attitudes to those facts have shifted, would be a misrepresentation of what the text basically means, in the interests of engineering a supposedly similar moral and emotional reaction. No.
 
Posted by Leaf (# 14169) on :
 
Eliab: excellent post. [Overused]
 
Posted by lilBuddha (# 14333) on :
 
Eliab,

Your post does indeed run along the same lines I was attempting.*
With the exception of this bit.
quote:
Originally posted by Eliab:

- I don't think it is entirely self-serving. I'm open to the idea that the way saw slavery affected the ways in which they regulated it. The fact that (on one reading of the text) Hebrew slaves had to be released after a term, and foreigners didn't, probably does owe a lot to the idea that the Hebrew was a co-heir of the covenant, and the foreigner wasn't. And that did soften the institution of slavery, against the interests of the owners, at least as far as Hebrews were concerned.)

Enlightened self-interest is the best I can manage to apply to their motives. This is a feature of most culture's slavery codes that I've read. It simply makes practical sense to have a greater reprieve and better treatment of one's own.


*Though I am hesitant to admit this, given Leaf's approbation of your text whilst no mention of my similar efforts. She hates my style. [Frown] Or me. [Frown]
Or worse, ignored my posts. [Waterworks]
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Eliab:
However changing the word falsifies the text. The word "slave" isn't all connotation - it also means something factual, and the Biblical institution for the ownership of people is solidly within that class of facts.

I think I disagree here.
There are perhaps two senses of the word 'slavery'. One sensu lato (broad sense) refers to any instance of labour relations where the conditions of release from employment are unfairly weighted towards the employer. (*) The other sensu stricto (narrow sense) refers to instances where the employee is property: that is, the employee is entirely at the disposal of the employer, to be bought and sold, or killed or injured, at the employer's sole discretion. In this sense slavery can be distinguished from serfdom and other forms of bonded labour.

I would say that when translating texts from another culture the narrow sense is to be preferred even if the broad sense would be accurate within its terms. If a culture is alien to us then exact description is preferable to broad stroke description.

If I understand him, Croesos has granted (whether for sake of argument or absolutely, he hasn't said) that the condition of Israelites is not narrow sense slavery, even if it is inegalitarian in the broad sense. He still maintains that the treatment of foreigners is strict sense slavery; I don't think the distinction can be maintained especially should the Israelite go through the motions of having their ear pierced.

In particular: you've asserted that slaves can be bought and sold in ancient Israel. As I pointed out before, there's nothing in the text that explicitly asserts this. In favour of the idea that they can be bought and sold is the existence of prohibitions on buying and selling slaves under certain circumstances. Against the idea that they can be bought and sold is the whole performance of having the willing slave's ear pierced because he wishes to stay with the master: the performance is meaningless if the slave can then be sold on the next day.

I believe we're looking at something a bit like a miniature clan, where the clan chieftain wields despotic power over the entire group. I think it's hard for us to envisage the social set-up simply because the closest anyone in our society gets to a household beyond the family is an au pair or live-in lodger.

I think Nigel M's claim that the institution is therefore benevolent, except as preferable to starvation or utter destitution, is not supportable.

(*) Hence, the scam where the owner of a mine or other place of employment isolated from civilization gives employees an upfront loan to cover travel to the mine. At the mine, the only sources of food and shelter are owned by the company and charge extortionate prices, meaning that it is impossible to pay off the loan. That would count as slavery sensu lato, even though the employee is not actually owned.
 
Posted by Leaf (# 14169) on :
 
quote:
Originally posted by lilBuddha:
Though I am hesitant to admit this, given Leaf's approbation of your text whilst no mention of my similar efforts. She hates my style. [Frown] Or me. [Frown]
Or worse, ignored my posts. [Waterworks]

Oh honey, don't be jelly. Your posts were good too. [Big Grin]
 
Posted by Net Spinster (# 16058) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
The other sensu stricto (narrow sense) refers to instances where the employee is property: that is, the employee is entirely at the disposal of the employer, to be bought and sold, or killed or injured, at the employer's sole discretion. In this sense slavery can be distinguished from serfdom and other forms of bonded labour.

I think your sensu stricto is too narrow. The state or greater community quite frequently put limits on what a slave owner could do (for instance many southern states eventually didn't allow slave owners to emancipate their slaves within the state or to teach them to read or write).
 
Posted by Karl: Liberal Backslider (# 76) on :
 
Three pages of defending the indefensible. Like most other peoples in their area and their time, the ancient Hebrews had the institution of slavery. Naturally enough they invoked God in support of the practice, like people always have.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
I'm not understanding the logic here: even if the ancient Hebrews did not have a system of trading of other people, they still clearly had a system of ownership of other people - from which they (let's call them "slave") could not resign.

There doesn't have to be a form of trading for it to be slavery.
 
Posted by Karl: Liberal Backslider (# 76) on :
 
Hair splitting to avoid the obvious conclusion - a practice existed that in more enlightened times we see as abhorrent and God was invoked in its support. It's not unusual for moral and philosophical contortions to be required to maintain a very high view of Biblical inspiration. Frankly, I look at the OT Law and really, really wouldn't like to live in a country run according to it. Not because it'd stop me doing things I wanted to much, beyond bacon sandwiches and cheeseburgers, but because I wouldn't want to be part of a society that had such a brutal penal system, where religious deviation is punished as brutally as any crime of violence.

I really struggle with that Advent hymn which says "of old did give the law, in fear and majesty and awe", because I just can't believe the OT Law comes from God. Accepting it did would be a bit like discovering that your Father, who you'd thought was a great bloke, fun, caring, loving, was actually a mass murderer, and not only do you have to accept that, but you have to approve of his mass murders and agree that the victims deserved what he did to them.

I don't even try to do this any more.

[ 15. March 2016, 09:33: Message edited by: Karl: Liberal Backslider ]
 
Posted by Nick Tamen (# 15164) on :
 
quote:
Originally posted by Karl: Liberal Backslider:
I really struggle with that Advent hymn which says "of old did give the law, in fear and majesty and awe", because I just can't believe the OT Law comes from God.

For me, that's where the lens of Jesus comes into play, both in his assertion that he came to fulfill the Law, and in his distillation of the Law into love God, love neighbor—and his expansive understanding of what that entails.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by mr cheesy:
I'm not understanding the logic here: even if the ancient Hebrews did not have a system of trading of other people, they still clearly had a system of ownership of other people - from which they (let's call them "slave") could not resign.

There doesn't have to be a form of trading for it to be slavery.

It doesn't have to be slavery to be unethical. Nor indeed does it have to be slavery to be a form of ownership from which other people cannot resign.
In the late eighteenth centuries and early nineteenth centuries women were unable to resign from marriage, and unable to own property in their own right. Technically speaking, they weren't owned as slaves, and one of the reasons it would be wrong to say that they were owned as slaves is that their husbands couldn't sell them, except in Thomas Hardy novels.
On the other hand, someone might call nineteenth century marriage slavery, not in the sense that they want to give an accurate picture of the legal position, but because they want to say that the ways in which it is objectionable are the ways in which slavery is or was objectionable.

I've been recurring to the distinction between slavery and serfdom, as a way of clarifying my argument. The word 'serfdom' only has the academic use. Nobody says some employment practice or marriage law is effectively serfdom as a way of condemning it.

I'm arguing that the Biblical institution isn't slavery only in the sense in which arguing whether it is or isn't serfdom is a sensible argument. In the sense in which you might refer to nineteenth century marriage as slavery, I'm not going to disagree.
If some gentleman in Virginia were to propose reviving the Biblical system and say that it's ok because it's not technically slavery, I would be quite happy to say that the technical arguments are entirely beside the point.

But I think the buying and selling bit is one reason this might be important. If we use the word 'slave' we assume that buying and selling happened. And I think that from an anthropological point of view - making an effort to understand and imagine the past - it is worth realising that may not be the situation described.
It may, as I've been said, be more like a despotic miniature clan system.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Net Spinster:
quote:
Originally posted by Dafyd:
[qb] The other sensu stricto (narrow sense) refers to instances where the employee is property/qb]

I think your sensu stricto is too narrow. The state or greater community quite frequently put limits on what a slave owner could do (for instance many southern states eventually didn't allow slave owners to emancipate their slaves within the state or to teach them to read or write).
I think I can adjust my definition to take that into account. The limits aren't there for the benefit of the slave (though they might be spuriously justified as a "not making them discontented with their lot" pseudo-benefit).
 
Posted by Moo (# 107) on :
 
quote:
Originally posted by Net Spinster:
I think your sensu stricto is too narrow. The state or greater community quite frequently put limits on what a slave owner could do (for instance many southern states eventually didn't allow slave owners to emancipate their slaves within the state or to teach them to read or write).

This board is for discussion of the Bible, and this thread is for discussion of what the Bible says about slavery in ancient times. Discussing slavery in nineteenth century America muddies the water. If you want to discuss slavery in general, start a thread in Purgatory.

Moo, Kerygmania host
 
Posted by Eliab (# 9153) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
I'm arguing that the Biblical institution isn't slavery only in the sense in which arguing whether it is or isn't serfdom is a sensible argument. In the sense in which you might refer to nineteenth century marriage as slavery, I'm not going to disagree.

That's helpful.

I think I'd parse the distinctions slightly differently to you (but let's see).

At one end of the scale is (A) absolute, unqualified ownership of people. We all agree that that's slavery.

Then there are (B) institutions for ownership recognised by law that are similar, but regulated in ways that do not change its essential character. I'd call that slavery as well, in a literal sense, and not merely by analogy to (A).

Next there's (C) a broad continuum of arrangements like serfdom, including the heavily regulated ownership of people, and the extensive control of people not recognised as ownership. I think I'd agree with you that at least the 'maximum six years' Biblical servitude is somewhere on this spectrum - it's ownership, but a restricted from of ownership. I'd still call it slavery, though. I think the features which it has in common with (A) and (B) justify that. There are other possible arrangements that I think are different enough that in some contexts I'd distinguish them, but I don't think there's a simple test. I can't think of any particular "can the owner do this?" question that is definitive in all cases.

Then there are (D) cases like your mine-owner example, which nominally are not instances of slavery. Calling these slavery (which I would do, if the exploitation is sufficiently great) is not to use a metaphor, but to say this amounts to slavery - it has the same practical effect, even if it's claimed not to be. De facto slavery, in other words.

Then there's (E) things like grossly unequal marriage which have features that clearly distinguish them from all the other arrangements discussed, but are, or can be, open to exploitation that can be described as analogous to slavery. We don't think that married women in recent British history were literally slaves, even if we know that they could sometimes be treated as slaves.


I would say that the OT seems to me to condone slavery in at least sense (B) with respect to foreigners and sense (C) with respect to Israelites (or male Israelites, depending on how the provisions are read). I think both are firmly within the usual English range of meaning of the word, and that use of it in translation is fair. I don't think that (A) is the only proper literal meaning of the word in English: and think that what the Bible describes is within the class of institutions that I would literally, not metaphorically or by analogy, call slavery.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
It doesn't have to be slavery to be unethical. Nor indeed does it have to be slavery to be a form of ownership from which other people cannot resign.

Yes it does.

quote:
In the late eighteenth centuries and early nineteenth centuries women were unable to resign from marriage, and unable to own property in their own right. Technically speaking, they weren't owned as slaves, and one of the reasons it would be wrong to say that they were owned as slaves is that their husbands couldn't sell them, except in Thomas Hardy novels.
a) not the same and b) irrelevant to the topic of biblical slavery.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by mr cheesy:
quote:
[QB] [QUOTE]In the late eighteenth centuries and early nineteenth centuries women were unable to resign from marriage, and unable to own property in their own right. Technically speaking, they weren't owned as slaves, and one of the reasons it would be wrong to say that they were owned as slaves is that their husbands couldn't sell them, except in Thomas Hardy novels.
a) not the same and b) irrelevant to the topic of biblical slavery.
a) Not exactly the same to be sure. Are you really saying that eighteenth century marriage couldn't be described in such a way that, if you didn't know what the person was talking about, you'd say that looks a bit like slavery?
b) It's relevant to whether there are things that could be loosely described as ownership, from which one party cannot resign, that aren't slavery.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:
a) Not exactly the same to be sure. Are you really saying that eighteenth century marriage couldn't be described in such a way that, if you didn't know what the person was talking about, you'd say that looks a bit like slavery?

I think eighteenth century marriage is different in a number of ways. First, it is true that women were often held in something that looked like slavery but that was not the nature of the relationship. Loving mutual married relationships existed and - shock, horror - people breaking up from each other also happened. I'm not even sure that a woman who ran away from her abusive husband would have necessarily been brought back to him as his chattel.

I accept that this understanding of marriage is not the same as the free decision made by adults that we understand today, but I think it is a mistake to compare it to any form of slavery per say.

The essential quality of being a slave is that of being owned and controlled by someone else who then can compel you to work to his will. I don't accept that this is an essential quality of the English notion of marriage in the 17 century.

And although the ancient Hebrews clearly had a different understanding of marriage from 17 century England, it seems fairly clear to me that they recognised a difference between being a wife and being a slave. Hence the difference in status of Hagar and Sarah.


quote:
b) It's relevant to whether there are things that could be loosely described as ownership, from which one party cannot resign, that aren't slavery.
Well it only matter if one wants to try to minimise the brutal nature of slavery practiced by the ancient Hebrews. Which had almost nothing in common with 17 century marriage arrangements in England.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by mr cheesy:
quote:
Originally posted by Dafyd:
Are you really saying that eighteenth century marriage couldn't be described in such a way that, if you didn't know what the person was talking about, you'd say that looks a bit like slavery?

I think eighteenth century marriage is different in a number of ways. First, it is true that women were often held in something that looked like slavery but that was not the nature of the relationship. Loving mutual married relationships existed and - shock, horror - people breaking up from each other also happened. I'm not even sure that a woman who ran away from her abusive husband would have necessarily been brought back to him as his chattel.
I'm not sure that a Biblical slave who ran away from his or her master would necessarily have been brought back. Deuteronomy 23:15.

The Biblical set-up allows for slaves who want to remain slaves once their time is up to tell the priest that they love their master and would like to have their ear nailed to the doorpost. And probably some slaves had sexual relationships with their masters and they fell in love with each other. I wouldn't conclude from that the 'nature of the relationship' wasn't brutal.

quote:
The essential quality of being a slave is that of being owned and controlled by someone else who then can compel you to work to his will. I don't accept that this is an essential quality of the English notion of marriage in the 17 century.
The wife promises to obey the husband at the wedding ceremony. The husband is allowed to enforce that with violence if he chooses.
I'm not saying that C17th marriage was slavery. Indeed, my point is that although it had slavery-like features it wasn't slavery. But someone could describe it in such a way that it sounds plausibly like slavery.

Concrete relationships don't have essential features or not. They just have features. Only definitions have essential features. From the fact that being owned by your husband isn't an essential feature of the definition of marriage it doesn't follow that being owned by your husband is not a concrete feature of marriage in any given society.
Talking about essential features of relationships seems to me to imply that there's a gulf between slavery and everything that's not slavery. Whereas I think there's a continuum. There are a lot of ways in which someone could be said loosely to own somebody. Slavery is where ownership extends to the owned person's other relationships. If the master has the power to separate the slave from spouse or children then it's slavery. And the Biblical masters, however brutal the relationship, did not have that power.

quote:
And although the ancient Hebrews clearly had a different understanding of marriage from 17 century England, it seems fairly clear to me that they recognised a difference between being a wife and being a slave. Hence the difference in status of Hagar and Sarah.
Exodus 21:7-11 seems to me to blur the lines in that it implies that being sold as a slave is equivalent to being sold as a wife in the case of a woman. And so do phenomena like second marriages, concubinage, and so on imply that the lines are a bit more fuzzy than you're making out.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by Eliab:
At one end of the scale is (A) absolute, unqualified ownership of people. We all agree that that's slavery.

Then there are (B) institutions for ownership recognised by law that are similar, but regulated in ways that do not change its essential character. I'd call that slavery as well, in a literal sense, and not merely by analogy to (A).

Next there's (C) a broad continuum of arrangements like serfdom, including the heavily regulated ownership of people, and the extensive control of people not recognised as ownership. I think I'd agree with you that at least the 'maximum six years' Biblical servitude is somewhere on this spectrum - it's ownership, but a restricted from of ownership. I'd still call it slavery, though. I think the features which it has in common with (A) and (B) justify that.

I suppose if you don't think there ought to be any particular feature that separates slavery from not-slavery I don't have a lot of room to argue.

The distinction I'm using is I think pretty similar to the one put forward by Croesos, between owning the person themselves (slavery proper) and owning the person's labour (serfdom). It's not unique to me or the side of the argument. Now I'd agree that that distinction itself isn't clear, and there's no one feature you can use to determine which side of the line an institution is on. And I'd probably agree that there are features of the Biblical account you could use for either side of the line. But I'd say that the preponderance of features, and the more weighty (and I think the right not to be separated from one's spouse unless your spouse wishes it is one of the more weighty), lie on the serfdom side.
 
Posted by LeRoc (# 3216) on :
 
I find myself to be largely neutral in this discussion. Without having in-depth knowledge, my answer to "is the modern word 'slavery' an accurate translation of what is being described in the Bible?" would probably be "in some ways yes, in other ways no".

I would like to add something though. To me, it would be interesting to ask this question to present-day descendants of modern slaves.

I have no way of knowing if any of the people posting on this thread are Afro-American. I happen to hang out with Afro-Brazilians a lot, and one thing I've learned from them is that the word 'slave' (escravo) can never mean the same to me as it means to them.

I'm not talking about dictionary definitions here; I'm talking about a whole range of emotional, social and political associations they have with this word that can't be completely expressed in words, and that I'll never fully be able to grasp.

So, to me an important question would be: do modern Afro-Americans, Afro-Brazilians etc. see a connection at this level between the modern word 'slave' and what they're reading in the Bible? Without wanting to speak for them, I do think that the answer to this would be a rather clear "yes". There is a reason why Bob Marley called his most important album Exodus.

I don't think this validates or invalidates anything that has been said on this thread, but for me it is important to take this into account.

[ 16. March 2016, 21:39: Message edited by: LeRoc ]
 
Posted by mdijon (# 8520) on :
 
quote:
Originally posted by LeRoc:
So, to me an important question would be: do modern Afro-Americans, Afro-Brazilians etc. see a connection at this level between the modern word 'slave' and what they're reading in the Bible? Without wanting to speak for them, I do think that the answer to this would be a rather clear "yes". There is a reason why Bob Marley called his most important album Exodus.

Absolutely the case. There is a strong thread of biblical preaching in the African American church on this that likely began with some of the first enslaved Christians, was first documented for David George and carries on through to Martin Luther King (who often preached on Exodus) through to the present day.

Ira Berlin is good on this and buried somewhere in one of his books is an account of slaves converted to Christianity so that their masters could make them learn about the verses telling slaves to obey their masters. But they also read about Moses.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
quote:
Originally posted by Dafyd:


The Biblical set-up allows for slaves who want to remain slaves once their time is up to tell the priest that they love their master and would like to have their ear nailed to the doorpost. And probably some slaves had sexual relationships with their masters and they fell in love with each other. I wouldn't conclude from that the 'nature of the relationship' wasn't brutal.

This is the weakest argument I've ever heard - which seems to be the basis of this thread; namely that Hebrew practices of slavery should not be called slavery because it wasn't actually that bad. Look, the text says that some slaves loved their masters!

Well woopie do.

First we have no idea whether any slaves ever took advantage of such rules. It seems entirely possible that these were nothing other than pious wishful thinking.

Second, slaves "loving their masters so much that they don't want to leave" would itself be an indication of a level of brutalisation and lack of personhood that the slave has become so institutionalised that they can't cope with life away from their captor.

Third, the slaves very largely didn't write the text - those in power who saw absolutely nothing wrong with the practice wrote the text. And given the national and religious narrative within which they're living (which was of repeated liturgical references to their own captive/slavery myth), then it'd be rather strange if they didn't tell themselves that they were better than those Egyptian and Babylonian bastards who kept us in captivity. Even where the slaves themselves have a voice, they've fairly clearly been sanitised so we've got very little to go on as to their true feelings about the situation.

We have very little to go on other than the religious texts which are by their very nature biased.

But we do know about human nature and we do know about other situations of slavery and unequal power relationships. I dare say it would be possible to find texts from the US South (from the Romans and elsewhere) where the slave-owners liked to tell everyone else that slavery wasn't that bad, that it was better for black men to be slaves and that look, slaves love their owners and stay with them even after they're free.

Yes, I know that none of this proves anything about the ancient Hebrew practices. But it also shows that we can't just assume that words are accurate nor that the texts which belong to our own religious heritage describe a benign situation - on the basis that the loving deity we believe in would never allow "full" slavery. That's bollocks.

quote:
The wife promises to obey the husband at the wedding ceremony. The husband is allowed to enforce that with violence if he chooses.
I'm not saying that C17th marriage was slavery. Indeed, my point is that although it had slavery-like features it wasn't slavery. But someone could describe it in such a way that it sounds plausibly like slavery.

Well sorry I don't agree. There was no obligation to treat a wife like a slave in 17 century England - and unlike 21 century England, people were directly acquainted with what slavery really was. To equate the two is bollocks.

Life for women in 17 century England was brutal at times. But it was not even slightly similar to the conditions experienced by slaves locked into the transatlantic slave trade system.

We can telescope from this distance and try to bring in various groups which had shitty lives at the time, but the reality is still that slaves were slaves and married women were not.

quote:
Concrete relationships don't have essential features or not. They just have features. Only definitions have essential features. From the fact that being owned by your husband isn't an essential feature of the definition of marriage it doesn't follow that being owned by your husband is not a concrete feature of marriage in any given society.
No, but you were talking about a specific relationship - marriage in 17 century England - and saying it had features which could be described as slavery. It didn't. The two things existed at the same time and there was a clear distinction between the two.

quote:
Talking about essential features of relationships seems to me to imply that there's a gulf between slavery and everything that's not slavery.
Absolutely. There was, and continues to be, a clear gulf between slavery and everything that's not slavery.

quote:
Whereas I think there's a continuum. There are a lot of ways in which someone could be said loosely to own somebody. Slavery is where ownership extends to the owned person's other relationships.
Well sorry I don't think there is a continuum. There were very bad and slightly better forms of slavery, so I can accept that there is a continuum within the understanding of what was slavery. But suggesting that the edges were so fuzzy as to merge the boundaries between what slavery was and what another form of free relationship was is, IMO, bollocks.

quote:
If the master has the power to separate the slave from spouse or children then it's slavery. And the Biblical masters, however brutal the relationship, did not have that power.
I don't accept that definition. But anyway, the bible characters do not have a great record of honouring previous spouse relationships, in keeping parents with children (in fact, I'm not sure it is possible to say that children were not taken into slavery when defeated enemies were. Hence I'm not sure it is even possible to make the argument that familial relationships were respected).

quote:
Exodus 21:7-11 seems to me to blur the lines in that it implies that being sold as a slave is equivalent to being sold as a wife in the case of a woman. And so do phenomena like second marriages, concubinage, and so on imply that the lines are a bit more fuzzy than you're making out.
Again, I've already agreed that there is a continuum within the definition of slaves. If we're talking about a man selling his daughter to another man for him to do with whatever he wants (except selling her on to foreigners), then that's still slavery.
 
Posted by Dafyd (# 5549) on :
 
quote:
Originally posted by mr cheesy:
quote:
Originally posted by Dafyd:
The Biblical set-up allows for slaves who want to remain slaves once their time is up to tell the priest that they love their master and would like to have their ear nailed to the doorpost. And probably some slaves had sexual relationships with their masters and they fell in love with each other. I wouldn't conclude from that the 'nature of the relationship' wasn't brutal.

This is the weakest argument I've ever heard - which seems to be the basis of this thread; namely that Hebrew practices of slavery should not be called slavery because it wasn't actually that bad. Look, the text says that some slaves loved their masters!

Well woopie do.

You've completely misunderstood.

You wrote that 18th century marriage wasn't slavery because some wives loved their husbands.
quote:
Loving mutual married relationships existed
Well woopie do.

You can see that would be a weak and useless argument if it were used about slavery. But you thought it's a good argument when used about marriage?

Just to make things clear I wrote:
quote:
quote:
I wouldn't conclude from that the 'nature of the relationship' wasn't brutal.

That meant I am not using your 'they had a loving relationship so it was free' argument. I am rejecting that argument, as applied to slavery, and therefore I am rejecting your argument as applied to early modern marriage along with it.

quote:
There was no obligation to treat a wife like a slave in 17 century England - and unlike 21 century England, people were directly acquainted with what slavery really was. To equate the two is bollocks.

Life for women in 17 century England was brutal at times. But it was not even slightly similar to the conditions experienced by slaves locked into the transatlantic slave trade system.

Well woopie do.

There was no obligation to make marriage as bad as the trans-Atlantic slave trade. Therefore it was completely different.

quote:
But suggesting that the edges were so fuzzy as to merge the boundaries between what slavery was and what another form of free relationship
Not by any stretch of the imagination was C18 marriage a free relationship.

Let me summarise what I think are the logical consequences of your position.
There is a great gulf between slavery and free relationships. Yes?
Therefore if something isn't slavery it is a free relationship. Yes?
Therefore, no matter how exploitative it looks, if it isn't slavery it's a free relationship, and you can't object to it or legislate to regulate it, on the grounds that one side is less free.
 
Posted by mr cheesy (# 3330) on :
 
I think we're verging on a discussion about slavery not the bible - but in brief I'd say the difference is that slavery is not capable of being reformed, so it should be resisted wherever it is found. Marriage, on the other hand, is capable of reform, so where the darkest exploitative practices are addressed (and yes, I don't accept that because marriage is a good thing that all practices can or should be condoned) it can and should be kept.
 
Posted by Doublethink. (# 1984) on :
 
Some feminist analysis of 18th century marriage would consider it chattel slavery, I don't think it is a given that we don't consider it slavery. In that analysis, it is the status of the wife as property, rather than the quality if the relationship or the existence of comercial trading, that is used to define the condition of slavery.
 
Posted by agingjb (# 16555) on :
 
Posted this, probably inappropriately, in the Styx thread. Better, if anywhere, here.

I expect that this has all been thrashed out, but I feel that slavery in the time of the Exodus and slavery in the early Roman Empire may have different contexts, at least in sense of what we can find out from a diversity of sources.

And that might imply a difference between the moral force of the Old and New Testament mentions of slavery.

As with dietary commands, I would be more interested to start with, and build on, the implicit recommendations (if any) of the New Testament.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
A new weekend and I see quite a few points made. I think I can group my responses in themes to answer the main points being made, but will have to wait for another time to look at some others.

First I will deal with the 'benefactor' point. I agree that wasn't a good term to use (thanks for the link, by the way) as it, too, has a denotation that implies an application of an agency outside of a norm – someone who could be consider to be engaged in supportive action over and above a baseline adopted by society in general, whereas the Redeemer activity was included in the matrix of the norm in ANE Israel. I'll come back to worldview norms a bit later.

The definition of slavery may be running the death of a thousand cuts. I skimmed back over this thread and the one linked to in the OP and came across these defining moments for slavery:
* Ownership
* Perpetual (or indefinite) servitude
* Brutal treatment
* People being bought and sold without their consent

Ownership
Much is being made of the concept of ownership and an equation is being drawn: Ownership of people = slavery. So let's look at that idea.

I warned earlier that this needed to be treated carefully. If you asked an Israelite what he owned, he might reply, “I own my wife, my children, this house, the courtyard, those animals, and that piece of land over there.” If you then asked him who owned him he would reply, “My clan leader, of course. I am responsible to him and he is my first port of call if I fall on hard times and need a Redeemer.”

If you then go to the clan leader and ask who owns him, he could reply, “My tribal leader. I am responsible to him and he sorts out any land issues that may arise.” You can go up the hierarchical chain to the highest leader (King, High King / emperor...) and ask the same question, and he would reply, “I an owned by the god [insert name]. I am responsible to him and he protects me.”

This bi-lateral series of covenantal relationships formed the paramount social governance regime of the Ancient Near East, as it still does in parts of the world today. Terms and conditions applied; loyalty was enjoined on both sides: The junior owed loyalty by way of provision (labour, taxes, tributes, warriors), the senior by way of protection in the event the junior was threatened by enemies. I'm not convinced that the full implications of this are being understood.

Lev. 25:55 refers to Israelites belonging to God as – what? Slaves? Servants? The noun eved is being used here too. Does not this imply that ultimately they belong to God as property, perpetually owned?

I'm stressing all this because there never could be singular proprietorial ownership under this regime under God; every person was owned and every person owed. It would stretch the semantic domain of the English term 'slavery' to a point where it becomes too thin to be of any use if we want to include that concept of ownership into the definition of the texts. The norm was that all unmarried females were owned by their fathers, wives by their husbands, children by their fathers, men by their elders, and so on. An Elder could call on the tribute of his clan just as much as a master could call on the work of his worker / slave. So although we may indeed not be surprised if “covenant-minded Israelites saw slavery in terms of a mutually-beneficial covenant between unequal parties”, we should also not be surprised that they saw all relationships in those terms. I doubt that the English term 'slave' can be seen to stretch far enough without its elastic snapping.

Perpetual (or indefinite) servitude
I think I have covered much of what I wanted to say on this in earlier posts. The passage in Lev. 25:46 refers to resident aliens being “property for all time” (Lexham English Bible), or “slaves for life” (NIV). In the context of Lev. 25 – the record of cases falling out from the Sabbath principle – this particular ruling is limited to the resident aliens (i.e. not just any foreigner), and is mandated (the slave could be taken but if so, he or she must be retained – this to make sense of the modal shift in the Hebrew verbs). Sense therefore has to be made of why an Israelite might under certain circumstances take into his house someone from the resident alien community, but once so taken he could not release that person. Why that restriction? It removes any freedom the Israelite would have had to let the alien go at any time. The ruling is restrictive, not permissive.

I could limit my stand to that and say that text offers no support either way to slavery. I have gone a bit further, though, by suggesting – based on the behaviour mandated in other texts – that this restriction could be because of Israel's obligations to resident aliens. I'm sure resident aliens - migrants for whatever reason (war, famine, plague) from their homeland did no better or worse than migrants today do. Some do very well in their new country (and see Lev. 25:47, “In the case where a resident alien who is with you prospers...”), many do OK, but some find life a real struggle. In Israel there was scope to assist those who could not make it. Perpetual servitude does not imply slavery in the modern sense in those circumstances.

Brutal treatment
I made the point before that beatings were not specific to slavery and could not be taken as an indicator of it. The issue now has become one more of gradation and Exodus 21 has been referred to in this regard, as has Deut. 25 in respect of due process.

In regard to Ex. 21, which we only began to dip into on the other thread (linked to in the OP), we are again in the territory of judicial rulings on specific cases, just as with Leviticus 25. The section from Ex. 21:12-14 picks up on the “Do not murder” principle, just as vv.15 and 17 apply “Honour your father and mother” to cases of assault and shame, and v.16 applies the “Do not steal” principle to a case of kidnapping. Verse 18 starts a mini-section dealing with issues affecting neighbours and in the context of the overall section it would appear that this is an attempt by judges to apply the “Do not covet your neighbour's [belongings].” This seems reasonable, given the reasons for rulings here, which have to do with the impact on a person's loss. For example, “pay for the injured person’s loss of time” (21:19), “he has suffered the loss” (21:21). Coveting in this respect is not just desiring something in one's own heart, it is also the activities that result in loss to someone.

Just as the murder principle required working out in the case of a killing without premeditation, so the coveting-neighbour principle required working out in cases where someone suffered loss (probably both time and income). The point to note, again, is what is not in view in these cases. Questions relating to killing are dealt with under the “Do not murder” principle (vv. 12-14). Vv. 18ff are dealing with loss. So, for example, vv.18f does not bother to deal with an instance where a neighbour dies because that is covered elsewhere. The issue at hand is only about compensation for survivable injuries. Equally, vv.20f makes simple reference to the death of a servant as being subject to mandatory vengeance (leaving it at that – again reference back to the “Do not murder” case law applies), but focusses on the issue of applying compensation rules.

At no point in this mini-section does the court make rulings on the degree of injury in terms of “Thou shalt not beat thy servant” any more than it does so in the case of someone striking a neighbour - “Thou shalt not get into a pub fight...” It was not the purpose of the case before the court to do so; the cases requiring judgement were about different issues. It is, therefore, not appropriate to demand more of the texts than they were intended to give.

I could wish, for example, that the bible outlawed drunkenness, but it doesn’t make that ruling so overtly. Even in the narrative of Noah's drunken episode Noah is not censored for being out of his skull; instead judgement is made on the behaviour of one of his sons. So also with slavery in the passages we have seen. At best there is a description of a relationship (and as others have pointed out upstream, mere description is not the same thing as support), but mainly there is a different focus.

The point was also made that even if all this is right, then it is still valid for us in our modern era to judge the texts and apply our own judgement of right and wrong. This is bringing us into the realm of authorial intention again and the standing of the author, which is a fascinating subject in its own right. I can't do justice to it here, but should at least make it clear that I do not see that the judgement calls made from a different time and place are valid without first understanding the texts on their own terms. Too much is at risk. In a sense this is a corollary of the famous Intentional Fallacy, though here with the reader taking the place of the author.

People being bought and sold without their consent
As with the concept of ownership, this is not as simple as it seems. Modern concepts of buying and selling do not overlap nicely with concepts of exchange in the ANE. This post is already over long so I will have to limit things to just this: the Redeemer concept already makes the point that there were 'givens' in the culture that we do not map to now.

The role of a Redeemer was a given function. It's existence is assumed in the bible, which doesn't bother to waste time describing it, or mandating it per se. The texts start from the basis of its giveness and work from there to apply it to given circumstances. That's also why I agree that 'benefactor' doesn't really work; people with the role of a Redeemer didn't seem to question its rationale, if they did have an objection it was around its application in certain circumstances (see e.g. the tale of the two Redeemers in Ruth chapters 3 and 4).

Worldview – again
I promised I would come back to the worldview thing.

Worldview determines the underlying conditions appropriate to the production of a text. Israel was part of the Eastern Mediterranean traditions from Mesopotamia, Asia Minor, Syria-Palestine and Egypt, and its texts were informed by that cognitive environment. Later Israel had to react to other environments (Imperial Greece, for example), but the biblical texts remain intrinsically semitic in language and thought.

The social and linguistic environment is informed – whether consciously or not – by the worldviews of the authors. The identification of the worldview that provided the key framework within which people lived, moved, and had their being, is a major move in securing valid interpretations.

One starting point in interpretation, then, is to seek to identify the social and linguistic frames that formed the schema within which an author communicated. These frames are an important part of the context of a message. An interpreter should try to put him- or herself into the shoes of the author and the first audience.

If the English terms 'slave(s)' / 'slavery' were understood by readers of the biblical texts along the lines: “the conditions and behaviours appropriate to the concept of work as informed by the covenantal worldview of hierarchical relations between God and his created subjects, and between those subjects under God, as also regulated in part by the application of fundamental principles of behaviour appropriate to life under that God's rule, and as manifested as appropriate to the competencies of the worker” then I would be happy to say that the bible supports slavery. Somehow, though, I doubt the typical English reader brings that definition to the text.

I noted at the top of this post that there are other points to be considered, e.g., work without pay, map between the justification of slavery in modern times and the challenges taken here, 'reading-in' to texts versus 'plain meaning', the role of the NT in all this, and more. Time permitting I'll be able to respond accordingly.
 
Posted by Lyda*Rose (# 4544) on :
 
I've found all your information very informative, and all in all it would be a good thing if people delving into the OT had this information. But you still haven't persuaded me that abandoning the English word "slave" would solve the lack of understanding. We just don't live in the ancient world with its conventions, so any word would have misleading connotations if we didn't know the background. We have to do the work to understand it on its own terms. I'd no more abandon the term "marriage" just because the institution today is so different from that in the Bible. I'd just try to understand marriage in Biblical times, and tell myself firmly that things were different back then.
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
The thing is, in v.40 the text runs: “As a hired worker (= sakir), as an alien (= toshav) that may be with you, until the year of Jubilee he may work with you.”

That phrase “with you” doesn't refer to the non-Israelites generally across the land. It refers to that class that had come into service in a house. It is asking the Israelites to take a fellow citizen into service (with you) in the same way that an alien or hired worker is in service (also with you).

This would seem to completely undermine your argument. A resident alien attached to the household is "toshab guwr", a phrase we see in your previously cited verse Lev. 25:6 and elsewhere. The modifier "guwr" is absent from Lev. 25:40, which simply contains the term "toshab" unmodified. The part translated into English is the semantically unrelated "hayah `im", meaning roughly "[he shall] exist/be with" you and clearly refers back to the indentured Israelite subject of the verse, not the toshab and sakiyr to which he is being compared.

Or to summarize, Hebrew has a way to distinguish between resident aliens (towshab) and resident aliens connected with the household (towshab guwr), and despite the fact that the author of Leviticus 25 makes this distinction elsewhere, he deliberately does not do so in verse 40. From this it seems fairly certain the verse is instructing its reader to treat his indentured Israelite like a paid worker or resident alien generally, not resident alien that has been specifically attached to his household.

I should note that towshav guwr does not necessarily mean ebed either. Household guests, which are subject to the laws of hospitality, could also fall under this classification.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Taking that “with you” phrase there and also in the context of the whole mini-section helpfully delimited linguistically by the particle ki + verb means we can't really hive off the understanding that this judgement is dealing with Israelites as workers from aliens as workers.

We certainly can, given that the "with you" in this section (hayah `im) is linguistically so different from the "with you" usually associated with resident aliens (guwr) and does not refer back to resident aliens but instead to indentured Israelites.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Lifelong servitude was aimed to be a protection and those taking aliens into their household were being warned that once in, always in; the Father could not wantonly abandon his responsibilities to the destitute alien. The covenant worldview drives this here, too.

I see little that is involuntary about this arrangement. I'm sure that for the typical destitute alien Plan A would not have been to become dependent on another. Ideally he would have done fine on his own account in Israel. Plan C, though, is to die. Faced with that option, Plan B is a better alternative and who is to say that he would not voluntarily have chosen that as the option?

Any arrangement where you owe someone your labor and can't quit qualifies as involuntary servitude. As noted elsewhere not all forms of involuntary servitude constitute slavery, but a lifelong condition of involuntary servitude (and one that is meant to be lifelong, by design) almost always falls into that category. In other words, if you can quit (even if the alternative is starvation) it's not involuntary servitude. If you can't, it is.

I should also note that the existence of day laborers (sakiyr), attested by this chapter of Leviticus, would seem to defy the notion that having no land is an automatic sentence of death by starvation.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Being owned as property can apply, I agree. Clearly the noun achuzzah used in the Hebrew scriptures applies to non-material entities (land, burial sites, house, towns / cities, the entire earth, and so on).

Perhaps you could explain what you're getting at here. Everything you mention would seem to be material entities, insofar as they are physical objects we can physically interact with.

quote:
Originally posted by Nigel M:
In Lev 25:45-46 the same term is applied to the alien.

The question I could only point to so far in passing, though, is what is meant by the term in question (the achuzzah noun). This is used about 66 times in the OT, predominately referring to the land that had been promised to the patriarchs. This was given as a place of security to be owned in the sense of stewarded, because the land ultimately belonged to God. There is a difference of quality between this understanding and that of an unlimited, total, ownership. I counted no fewer than 25 instances of the noun in Lev. 25, a chapter that is keen to protect this understanding of land as property on behalf of God. Use of it is regulated by the Sabbath principle and the land ultimately belongs to God (25:23 - “...the land is mine...”).

Now another understanding of owned property could be in sight in respect of the alien in chapter 25. I would suggest, though, given the flow and context of the regulations in that chapter, and the concern for the alien, that the more likely interpretation is one that accords with the understanding of land as given above. [/QB]

This doesn't seem to be a real distinction. Virtually all forms of property involve regulation. In fact, one could argue that property itself exists only because of regulation. I'm not sure it makes sense to argue that someone doesn't really "own" a car since they're only allowed to operate it in accordance with traffic laws.

quote:
Originally posted by Dafyd:
I'm not sure that a Biblical slave who ran away from his or her master would necessarily have been brought back. Deuteronomy 23:15.

The Biblical set-up allows for slaves who want to remain slaves once their time is up to tell the priest that they love their master and would like to have their ear nailed to the doorpost. And probably some slaves had sexual relationships with their masters and they fell in love with each other. I wouldn't conclude from that the 'nature of the relationship' wasn't brutal.

That only applies to indentured Israelites. As I've noted previously, the OT seems to describe two different conditions: a system similar to indentured servitude for fellow Israelites, outright slavery for everyone else. A lot of these "the Bible didn't really condone slavery" arguments consist of an elaborate effort to pretend that only indentured servitude part existed. (e.g. everything posted by Nigel M to date)

[ 21. March 2016, 19:06: Message edited by: Crœsos ]
 
Posted by Jolly Jape (# 3296) on :
 
It seems to me that the OT Israelites had a pretty modern understanding of slavery, (ie it is always bad, unjust, oppressive, dehumanising) when they, as a nation, were enslaved , ie, in the Egyptian captivity. Equally, they are somewhat more equivocal when it was they who became the slaveholders. Nevertheless, the strictures against the ill-treatment of slaves does suggest that, at least amongst the lawmaking (and, hence, literate) class, there was a strong desire to mitigate its worst excesses.

But the language used suggests that no-one was in any doubt that the Egyptian captivity sort of slavery was, in essence, the same type of social institution as that practised by Israelite slaveholders.

In fairness, Nigel does have a point is saying that the language of slavery is also used of the relationship between Israelites and YHWH, but to suggest that the basic concept of slavery as something from which it was desirable to be rescued and redeemed did not exist in OT thought seems, to me, to be completely wrong. For one thing, it is a central motif, not only of the Prophets, or even of the NT which sprang from those Hebrew roots, but of every subsequent Christian emancipation movement which takes its inspiration from the Exodus.

So is the OT complicit in maintaining slavery as a social system? Yes, but that isn't the only narrative at work. It also carries within its text the subversive message that it is the birthright of all God's children to live free.
 
Posted by Eliab (# 9153) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
Much is being made of the concept of ownership and an equation is being drawn: Ownership of people = slavery. So let's look at that idea.

OK – I’m with you on the general point that an ancient Israelite probably did see his domestic, social, national and spiritual relationships are part of a hierarchy of bi-lateral, unequal, covenants. I’m not convinced that all your details are right (there’s textual evidence of some sort of clan structure, but is there really evidence of a single, powerful leader at tribal level?) but the general point seems sound to me.

So yes, he may have seen the relationship he had with his ‘slave’ as similar in principle, the same category of thing, as that of his king to a high-ranking elder. He may even have used the same words to express those relationships.

But they were different. Actually, in reality, different. By way of illustration, His Holiness the Pope is famously “the servant of the servants of the Lord”, but no one is going to call Francis and ask him to do their laundry. He just isn’t a servant in that sense. I don’t say that the title is appropriate – I have no doubt that the present Pope and his recent predecessors saw their role as one of genuine service – but “servant” applied to a powerful man, however gracious, isn’t the same thing as “servant” applied to a menial.

I don’t think you escape the implications of “ownership” of a person in a lowly condition in long term involuntary servitude, but citing examples of “ownership” of persons of real status, power and autonomy, and saying that they are the same sort of thing. They just aren’t.

Evidence for that: if you’d asked an ancient Israelite if he wanted to be “free” of his tribe’s ownership, he’d probably have decked you – that was his identity. If you’d asked his king if he wanted to be “free” of his God’s ownership, we would at the very least have loudly repudiated the idea as blasphemy. But ‘slaves’ absolutely did want to be free. All the texts point to ‘slavery’ as an unwelcome condition, limiting it significantly for fellow Israelites, and granting freedom any ‘slave’ who was sufficiently dishonoured or injured in breach of the law. While there may have been cases where some ‘slaves’ didn’t want freedom (though how often that happened, and how genuine it was, we cannot know), the assumption is that most ‘slaves’ didn’t want to be ‘slaves’. That’s not the case for the other forms of ‘ownership’ you cite, and it’s significant.

quote:
Sense therefore has to be made of why an Israelite might under certain circumstances take into his house someone from the resident alien community, but once so taken he could not release that person. Why that restriction? It removes any freedom the Israelite would have had to let the alien go at any time. The ruling is restrictive, not permissive.
But this is not so, as is evidenced by the fact that the law could compel the release of slaves. The compilers of the law quite clearly knew that as a general rule, slaves wanted freedom. If the owner does the slave a grievous wrong, that would be severely punished if done to a free person, the compensation owed to a slave is to free him.

quote:
I made the point before that beatings were not specific to slavery and could not be taken as an indicator of it.
Yes, but you don’t answer the point that the beating of slaves was governed by very different rules to the punishment beatings of others.

Also, I don’t think your point-by-point approach really works here. You say ‘ownership doesn’t equal slavery – other people were owned’, and ‘brutality doesn’t equal slavery – other people were subjected to violence’, and even if both of those are true, it doesn’t help you. Because ownership enforced by legal violence against an unwilling person who is required to work DOES equal slavery – or at any rate is absolutely within the usual definition of that word. The combination of factors matters here.

quote:
Worldview determines the underlying conditions appropriate to the production of a text. […] The social and linguistic environment is informed – whether consciously or not – by the worldviews of the authors. The identification of the worldview that provided the key framework within which people lived, moved, and had their being, is a major move in securing valid interpretations. […] An interpreter should try to put him- or herself into the shoes of the author and the first audience.
Up to a point, yes. But there’s a tension between conveying the facts, and conveying attitudes, if you’re translating for an audience whose attitudes are different.

No one (I think) is disputing that if you’d asked slave owners at any stage in history about their relationship with their slaves, they’d have said something like: “Yes, I own him, but that’s OK because: that’s the way the world works/we won/race/he’s unfit for freedom/covenant/the work needs doing/God wills it…”.

And no one (I think) is disputing that those are all bad reasons. We don’t think like that any more. We can’t think like that.

So you can call someone owned for one of those reasons “a slave” and convey something about their actual status, at the price of introducing a sense of moral revulsion the original audience would not have had, OR you can call them a “worker” or “employee” to avoid the visceral response, at the cost of misrepresenting the facts.

Sometimes a translator is fortunate enough that there is a specific technical term for the institution being described that is accurate but not emotive. Translations from the Icelandic sagas often use “thrall”, for example, a word taken directly from the original Norse, and generally understood in English as a historical term, but not often used for the general condition of slavery. Was a ‘thrall’ a slave? Well, yes, but the translator can convey the status without making (or denying) that explicit identification. That’s not an option (as far as I know) for Biblical translators – we don’t have a specific history-word in English for “slave in Biblical culture” – the word that we use to refer to slavery in the ancient world is ‘slave’, which has become the general term.

I’m all in favour of a sense of historical empathy which acknowledges that other times and cultures can see things very differently. I think that’s the antidote to the ‘connotations’ point, not changing the language to refer to someone who plainly was not an employee in the modern English sense in language that suggests he was.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Crœsos:
...to summarize, Hebrew has a way to distinguish between resident aliens (towshab) and resident aliens connected with the household (towshab guwr), and despite the fact that the author of Leviticus 25 makes this distinction elsewhere, he deliberately does not do so in verse 40. From this it seems fairly certain the verse is instructing its reader to treat his indentured Israelite like a paid worker or resident alien generally, not resident alien that has been specifically attached to his household.

I agree that a resident alien (toshav) does not always have to be an eved. Aliens could be present in the land among Israelites and could be doing very well for themselves. But Lev. 25:40 is dependent on v.39, where an Israelite falls into poverty and becomes indentured. He comes under the responsibility of another, in this case the debtee. He is to be treated like the hired worker, like the alien, and not subjected to oppressive work (that concatenation of eved related terminology at the close of v.39). The implication must be that the indentured Israelite is in the household until the seventh year at the latest, and also that he should be treated positively in the same manner as the hired worker and alien in the same circumstances – i.e. in the household and protected by other laws.

The terminology doesn't really make a difference. We have a few different phrases in use in this chapter: in v.35 the term is ger wetoshav, in v.40 it is just toshav. Later in v.45 we have hatoshavim hagarim. Back in v.6 the phrase is toshav [plus a 2ms suffix] hagarim.

It's also worth noting that hired workers were responsible to a household; they weren't out there in the land generally in the same way that an alien could be totally unconnected to a household. These legal texts are making the point that we are talking about people connected to a household, e.g. your male servant, your female servant, your hired worker … and the resident foreigner with you (v.6). Just because v.40 does not complement the term toshav with ger (or variations thereof), it does not follow that the status of the alien in view there is different to those in previous verses.

These Levitical texts do not distinguish between indentured Israelite servants and everyone else in the sense that the “everyone else” must have been outright slaves; that's a misreading of the texts. The texts do warn against treating Israelites oppressively; they judge that just as the law made provision for looking after hired workers and aliens, so too indentured Israelites were to be treated no worse than those classes. There was motivated protection (you were once aliens...).

quote:
Originally posted by Eliab:
While there may have been cases where some ‘slaves’ didn’t want freedom (though how often that happened, and how genuine it was, we cannot know), the assumption is that most ‘slaves’ didn’t want to be ‘slaves’. That’s not the case for the other forms of ‘ownership’ you cite, and it’s significant.

The problem with saying that a class of people did not want to be in the situation they found themselves in is that we could all say that of our own situations. There are times when kids do not want to be stuck at home any more. I would really, really, prefer not to have to work each day, but if I don't I won't survive. So we need to step up the point a bit and look at the difference between the slave and other 'owned' classes. How about runaways? Surely the fact that there were runaways would demonstrate that slaves did not want to be in their situation and took steps to remedy things.

Here, though, I think the way the texts work is on the assumption that the slave (to use that term) did not want to take steps to be free. The norm was staying in the 'House', the ab-norm was not staying put. This comes out in the way the legal texts deal with the subject. When a slave ran away, the legal system had to deal with that as a case. The ruling that the judges made was: “You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you. He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.” (Deut 23:15-16, ESV). I would suggest that the judges were making the point that something had gone wrong in the master's house, someone abnormal, and that a protective ruling was required to ensure that the slave was not returned to that place of abnormal behaviour. If anything, therefore, the text demonstrates that the class of people translated as 'slaves' did not, in fact, run away as a norm. The cultural set up, supported by the law, provided for protection.

It's another example, it seems to me, of the issue at stake: we see the word 'slave' there in the English versions and we make an assumption about the behaviour and conditions surrounding it. When, however, we remove the word 'slave' and insert something more neutral, we are more able to see the text in context, taking it on its own merits and seeing how the author uses the words he used in the way he used them.
 
Posted by Lyda*Rose (# 4544) on :
 
Nigel M:
quote:
It's another example, it seems to me, of the issue at stake: we see the word 'slave' there in the English versions and we make an assumption about the behaviour and conditions surrounding it. When, however, we remove the word 'slave' and insert something more neutral, we are more able to see the text in context, taking it on its own merits and seeing how the author uses the words he used in the way he used them.
What neutral word? If the new word were "servant", with my modern vocabulary my mind's eye would insert a voluntary, paid employee who could seek other employment where he would, which would be no more true to the ancient Hebrew situation than that of a person captured and sold across the ocean as absolute property.

The fact is that our language, English, did not exist, and our modern experience attached to this language is vastly different. Any English word is an approximation of the Hebrew.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Lyda*Rose:
Nigel M: [QUOTE]What neutral word?

I've been suggesting the word 'worker' as a more neutral stand-in.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Lyda*Rose:
...any word would have misleading connotations if we didn't know the background. We have to do the work to understand it on its own terms. I'd no more abandon the term "marriage" just because the institution today is so different from that in the Bible. I'd just try to understand marriage in Biblical times, and tell myself firmly that things were different back then.

I absolutely agree. If readers of translated texts had the time and resource to do just that, then there would not be a problem with terminology. Translation is always risky and translators often have to tread in areas where there are no good overlaps between the semantic domain of a word in the original language and those of words in the modern language. Ideally in those circumstances, the modern word chosen by translators would come clothed in qualifications where they occur in the bible, so that readers could arm themselves with the necessary contextual understanding.

In the absence of such clothing I'd recommend readers follow your advice – assume the emperor had no clothes and double check the context.

quote:
Originally posted by Jolly Jape:
It seems to me that the OT Israelites had a pretty modern understanding of slavery, (ie it is always bad, unjust, oppressive, dehumanising) when they, as a nation, were enslaved , ie, in the Egyptian captivity.

The qualification here, though, is that nowhere in the entire narrative of Israel's stay in Egypt (Exodus 1-12) are the Israelites described as being slaves – that Hebrew word eved. The term is used repeatedly of Pharaoh's officials, though. What we do have elsewhere is the term 'House of eved' as a description of the Egyptian experience, which contrasts that experience unfavourably with the expectations associated with a 'Father's House'. We also have the experience of Egypt being described in terms of Israel being a resident alien.

Overall the experience in Egypt is being used as a motivation to avoid that in favour of a norm that was not slavery. I would suggest that what is going on in the bible in respect of Egypt and the Exodus is not a support for slavery, but a motivation for behaviour that was not slavery.
 
Posted by Lyda*Rose (# 4544) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
quote:
Originally posted by Lyda*Rose:
Nigel M: [QUOTE]What neutral word?

I've been suggesting the word 'worker' as a more neutral stand-in.
"Worker", to my modern mind, indicates freely bartered service. This would just trade one misconception for another. The fact remains that these "workers" could not leave their employment at will.

[ 25. March 2016, 16:33: Message edited by: Lyda*Rose ]
 
Posted by Crœsos (# 238) on :
 
quote:
Originally posted by Nigel M:
The terminology doesn't really make a difference.

Hold on a second! Your whole argument is based on the idea that terminology makes a difference, that there are huge semantic gulfs that get lost in translation. This doesn't seem like something you can just hand wave away.

quote:
Originally posted by Nigel M:
Just because v.40 does not complement the term toshav with ger (or variations thereof), it does not follow that the status of the alien in view there is different to those in previous verses.

I think you're trying to shift the burden of proof here. Your argument is that, despite the lack of modifier, the towshab in Lev. 25:40 must necessarily be the same as the towshab guwr in Lev. 25:6, despite the fact that the author felt the need to make the distinction in one case and not the other. So far we have only your bare, repetitive assertion of this as "proof".

quote:
Originally posted by Nigel M:
These Levitical texts do not distinguish between indentured Israelite servants and everyone else in the sense that the “everyone else” must have been outright slaves; that's a misreading of the texts.

No, that's a reading of the texts, and noticing that non-Israelite ebed are property and bound in perpetual servitude, while Iraelite ebed are neither. For most reasonable definitions of the term, that's sufficient to distinguish between "slave" and "non-slave".

quote:
Originally posted by Nigel M:
If anything, therefore, the text demonstrates that the class of people translated as 'slaves' did not, in fact, run away as a norm.

This is true. In virtually all slave systems running away was not the norm, not because masters were always kindly but because enough barriers to escape were in place that running was typically futile. That's how slavery works! Some slave systems even classified making the attempt as a type of mental illness, placing such behavior outside accepted norms.

quote:
Originally posted by Nigel M:
It's another example, it seems to me, of the issue at stake: we see the word 'slave' there in the English versions and we make an assumption about the behaviour and conditions surrounding it. When, however, we remove the word 'slave' and insert something more neutral, we are more able to see the text in context, taking it on its own merits and seeing how the author uses the words he used in the way he used them.

quote:
Originally posted by Nigel M:
I've been suggesting the word 'worker' as a more neutral stand-in.

As I've noted before, most modern English speakers live in a system of free labor. To them "worker" will not mean someone bound for life as property, so the term clearly does not carry the meaning the author of Leviticus is trying to communicate.

It also seems like this whole argument involves a certain amount of special pleading. Egyptian slavery did not have any direct duplicate in any English-speaking slave-holding culture, yet we usually don't object to calling certain classes of Egyptian workers "slaves". The same is true for Roman slavery. Translating Paul as writing "there is . . . neither [worker] nor free" would seem to erase the meaning he was trying to communicate rather than clarify it. Yet since Roman slavery was different than slavery practiced in any English-speaking slave-holding culture, your supposed standard would prevent us from using the term.

This only seems to be an issue when translating from ancient Hebrew because of a pre-conceived notion that the Tanakh is a set of instructions from God and that God does not condone slavery. In other words, it's not a conclusion drawn but rather a premise in search of defense.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by Lyda*Rose:
"Worker", to my modern mind, indicates freely bartered service. This would just trade one misconception for another. The fact remains that these "workers" could not leave their employment at will.

Or at least not without consequences. Equally, to freely not work is to risk starvation. I'm not saying that any word is a perfect match in translation. What I am saying is that 'slave' carries a much greater risk than something more neutral.

There are other options I suppose. We could just leave a blank space in the text where there are key issues, or we could transliterate the Hebrew/Aramaic/Greek, but my suggestion is a starter as another option. It doesn't need to suffice in every situation – Pharaoh's 'officials' is a case in point, where that English word actually works quite well, I think, as a translation of eved (as used, for example, in the Lexham English Bible).

If you are able to carry the context of the ANE in mind when you see the word 'slave' in the bible, that's good. No need for any substitute because you make my point. However I know that is not what happens when many other readers see the word 'slave' there. Hence the need from time to time to challenge and wrest the mind away from potentially red-flag words.

quote:
Originally posted by Crœsos:
Your whole argument is based on the idea that terminology makes a difference...

Yes of course terminology makes a difference in general, but I was responding to your specific argument that the terminological constructions associated with the word toshav in various places in Lev. 25 are sufficient to make a difference to the interpretation. To argue that the presence or absence of the term gur is sufficient on its own to determine whether a person was working in another person’s household or not is to press the term beyond what it can bear. The term itself does not imply one way or the other the status of a resident alien vis-à-vis a household. It means a migrant (or refugee, if you like) – a non-native, and is contrasted to the citizen Israelites and the foreigners who are citizens of other countries (the goy).

Equally, to argue that the absence of gur in 25:40 clearly indicates that what is in view is a resident alien not within an Israelite household is to press the interpretation beyond what it can bear there. The Israelite in that verse is indeed “with you”, but he is so as, or just like, the journeyman and alien. If you wanted to pry that comparison away from meaning 'in the household' you would have be consistent and say the Israelite is-with-you-until-the-Jubilee in the same way as the typical journeyman or alien not in any Israelite household is-with-you-until-the-Jubilee. But Jubilee was all about returning to the allotted land, something an alien obviously could not do.

I should also point out that the preposition with suffix “with you” is the same in vv. 6, 35, 39, and 40 (immak). Earlier you thought they were different.
quote:
Originally posted by Crœsos:
The same is true for Roman slavery. Translating Paul as writing "there is . . . neither [worker] nor free" would seem to erase the meaning he was trying to communicate rather than clarify it. Yet since Roman slavery was different than slavery practiced in any English-speaking slave-holding culture, your supposed standard would prevent us from using the term.

No, the term could be used if it fits the context. That's the point. I think 'slave' works well for Paul there because it reflects against the Roman set-up.
 
Posted by LeRoc (# 3216) on :
 
Labourer? Or does that sound too left-wing?
 
Posted by Alan Cresswell (# 31) on :
 
I think we have to treat translating a Hebrew word in Leviticus and translating a Greek word in the letters of Paul as different tasks. Not only are they different words in different languages, to assume that the same English word would be appropriate for documents written in different cultures with different understanding of 'slavery' would be very inappropriate.
 
Posted by Nigel M (# 11256) on :
 
quote:
Originally posted by LeRoc:
Labourer? Or does that sound too left-wing?

I'm so tempted to see how that would have played out in translation! For example:
quote:
Matt. 9:37-38 (The Red Star Version)
Then Jesus said unto his disciples, “Behold! The harvest is plentiful. I just can't get enough Socialists to pick it.”

Changing tack a bit, Alan Cresswell's point opens up another area that has only really been glanced at thus far – that of the role of the NT in all this. There have been some references already to NT texts that have a bearing, for example:

1 Corinthians 7:21-24
Galatians 3:28
Ephesians 2:19-22
Philemon

Each of these and any others would certainly reward study. There are some issues that arise more generally, though, about the NT here, They run like this:

[1] An Eleventh Commandment. The point has been made by some posters here that the OT does make clear and distinct rules prohibiting or mandating certain behaviours, the most obvious being those principles that we now call the 10 commandments. Surely, the argument runs, if God had been serious about abolishing slavery he would have provided a rule to accomplish that – “Thou shalt not have slaves”? This could be extrapolated into the NT. Why did Jesus not address the issue in his Sermon on the Mount? “Blessed is the slave-freer.” There was another golden opportunity missed.

A couple of counters to this have been voiced. Firstly, God recognised that there were areas of life and behaviour that required a gradual approach. Secondly, we could wish that a whole host of prohibitions / mandates were included in the list – a “Thou shalt...” prohibiting cruelty to animals, or mandating dental hygiene.

[2] The Canon. Christians perhaps inevitably approach the bible with a focus on the NT texts – and particularly the Gospels. These are seen as the peak that rises above the OT foothills. It can therefore be argued that even if the OT supported slavery this is largely irrelevant, because it is the NT that provides the mandate for Christian behaviour.

A response to this would be that even if we raise the NT higher than the OT, we have a canonical problem: both Testaments form the basis for God's message to his people and if we wish to override passages in the OT we need to be mindful that the early church had that discussion and decided not to push it. We are not faced with one God of the OT message and a different God of the NT. Somehow we have to reconcile the two messages, the two Testaments, because they reflect the same God. Additionally, the NT writers are heavily influenced by their Jewish scriptures – our OT. The NT is full of direct quotes from, and allusions to, OT material. The world of the OT is opened up on almost every page of the NT. So if the foothills of our OT interpretation are flaky, we risk a collapse that brings down with it in an avalanche our interpretations of the NT.

In reply to that it could be argued that we have specific examples where NT writers tell us that certain mandates or prohibitions in the OT no longer apply. The sacrificial system, for example. Somehow these elements are summed up / completed / fulfilled in Christ. Perhaps slavery was one of these.

[3] Reading approaches. Underlying both issues above is another issue: that Christians are in trouble! There is a particular way of reading that seeks to take the biblical texts seriously as God's message to his people telling them about him and about how he wants his people to behave. Often this reading is accomplished by way of the 'plain meaning' of the text (in local translation, of course) and that can cause tensions and threat to faith. Those who do not feel bound by each and every passage in the bible have their own form of trouble as well. They have to validate their conclusions on how to live and why only certain passages are deemed appropriate and others not.

So a host of questions to occupy the casual reader before we even get to specific verses! Who'd start a religion with a sacred book, eh?
 


© Ship of Fools 2016

Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM 6.5.0